Jeigu tai yra jūsų pirmas apsilankymas, būtu gerai apsilankyti mūsų FAQ. Norėdami rašyti forume, turite užsiregistruoti. Jei norit tiesiog peržiūrėti, tai eikite į forumą.
nesamone totali... cia ne taisyt reik o perrasyt!!!! bent verstu is japonu(suprantu sunkiau, bet kokybe geresne) o priedo lietuvisku atitikmenu ner tai aplamai nekas issivercia...
Lyg tyčia šiandien maksimoj varčiau šią mangą, kadangi paskaitinėjau tik pradžią neaptikau kažkokio tai itin žiauraus vertimo, jau buvau be pradedanti galvoti, kad gal šį karta nenuvažiavo į lankas su vertimu, deja, deja...chibi_nemiga aptiktas sakinys įrodo, kad kol kas į vertimą labai aplaidžiai žiūrima. O iš tikrųjų gaila. Įdomu, kada pradės spausdinti kokybiškas ir rimtesnes mangas
Aplaidumas ir darymas ne iš idėjos, o dėl pelno viską paaiškina. Vienaip ar kitaip šia manga apeliuojama į vaikus, tiksliau tariant berniukus, kurie pirmąjį kart Naruto išvydo per LNK. O jie manau nėra tokie priekabūs kaip mes, o gal užsikrėtę manija ir nekreipia į tai dėmesio.
Ne tas zodys Taisyti, cia perrasyti reikia... Anyway, bet ir sugeba taip isverst
nu tai kai verčia kolegos, kaip jūs tai taip ir gaunas, kada nors perskaitot ką parašot? Asmeniškai man, vertimas nelabai ir užkliuvo, o to sakinio: "Aš visada jaučiausi šiuo keliu", net nepamenu. Ai jo, ir ką lietuvių kalboj reiškia žodis "Anyway"?
o as dar planavau rinkti visa kolekcija, kaip kad dragon bal paskaiciau, tai tik juokas sueme ir dingo noras be reikalo leisti pinigus nors gal ir nusipirksiu pora, kad pasijuokt galeciau ir dar del to, kad kaip naruto fane jauciu pareiga namuose tureti lietuviska naruto manga
va dabar ka tik paskaitinejau sita lietuviska vertima, tai OMFG!!! (rofl)
Paskutinis pakeitimas nuo bleach; 2009-03-08, 00:44.
I wish i could have five lifes! Then I could have been born in five different towns and eaten five lifetime`s worth of food and have five different careers, and...
...fallen in love with the same person, five times...
sigpic
taip ir gaunasi kaip 40 metu dedes ir tetos vercia manga kuri skirta 14-18 metu jaunimeliui... taipsakant su vyresniu zmoniu anglu kalbos ziniomis tik dantu pastos pavadinimus ir versti...
o gal cia verte jaunimelis? jeigu taip tai tada gal jus geriau lietuviskai ir kalbekit, net nebandykit i anglu ar japonu kalba lysti
Comment