Anonsas

Collapse
No announcement yet.

Mergina, kuri persikėlė laike // Toki wo Kakeru Shoujo Movie [A-Party]

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Krad
    It's time to spy


    • 2007 03 24
    • 585

    Mergina, kuri persikėlė laike // Toki wo Kakeru Shoujo Movie [A-Party]


    Trumpas aprašymas: Septyniolikmetės Makoto gyvenimas pilnas laimingų dienų mokykloje ir laisvo laiko leidimo su geriausiais draugais - Čiakiu ir Kosuke. Tuomet netikėtai ji atranda savyje keistą sugebėjimą persikelti atgal laike. Šis keistas sugebėjimas iš pradžių išgelbsti jos gyvybę, o vėliau padeda ir nevėluoti į mokyklą, ir sužinoti atsakymus į bet kokius netikėtus testus, bei išvengti įvairių kitų bėdų. Tačiau tiktai kada Makoto pabando šio sugebėjimo dėka išsisukti iš sudėtingų situacijų kilusių su jos draugais, kuomet situacija greitai komplikuojasi ir tampa skausmingai sudėtinga. Paprasta dovana, kurią ji laikė savaime suprantama, tampa sunkia našta.

    Pavadinimas.........: Toki wo Kakeru Shoujo
    Žanras................: Nuotykiai, Drama, Romantika, SciFi
    Metai.................: 2006
    Šalis..................: Japonija
    Tipas.................: Filmas (1 dalis)
    Režisierius...........: Mamoru Hosoda
    Svetainė..............: http://www.kadokawa.co.jp/tokikake/

    Nuorodos: AniDB entry

    Apdovanojimai:
    Winner 6th Annual Tokyo Anime Awards (2007) – Anime Movie
    2006 Winner of Mainichi Award (Ōfuji Noburō Award)



    Autorius MediaInfo
    Konteineris.............: .MKV (Matroska video)
    Video info..............: x264, ~1280 kbps, 1280x720 (16/9) HD, 23.976 fps
    Audio kalba............: Japonų
    Audio formatas........: OGG Vorbis, ~320 kbps, 48 kHz, 5.1 Surround
    Subtitrai................: Lietuvių ir anglų, stilingi, soft tipo ASS (AnimeParty Studios gamybos)
    Spoileris:
    Na va... Pagaliau išleidom Daug laiko sugaišom, bet kažkaip... Gero žiūrėjimo

    Dėmėsio!
    Kadangi mūsų titrai yra soft tipo, tai nuo šiol bet koks palaikymas suteikiamas tik laikantis šios schemos:

    Daugiau informacijos apie tai rasite čia.
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.
  • blizzard9199

    #2
    Labai idomus anime, tikrai patariu visiem paziureti. Piesimas aisku nepergeriausias bet siuzetas ir visa kita 10/10

    Comment

    • Badas
      Ennkos
      • 2008 06 26
      • 23

      #3
      Maciau gerai vertinamas anime liste reiktu paziureti, o kai dar LT titrai isvis super

      Comment

      • Izzo
        one vs all, DIE AZ!



        • 2007 02 25
        • 1530

        #4
        kam jį reikėjo verst dar kartą, jei jis jau yra? ar čia atseit karas tarp fansuberių grupių, kurie kietesni? Nematau prasmės gaišt laiko prie anime vertimo, kuris jau išverstas, geriau būtųmėt ėmę, kitą anime išvertę taip gausindami išverstų anime ratą.
        SCREW YOU, PEOPLE!

        Comment

        • Futari
          AZ rėmėjas



          • 2007 01 07
          • 1094

          #5
          Jeigu ir imciau, imciau SlicKroxo. Nes ten bent zinau, kad galiu tiketis kokybisko darbo.

          TOKIA MANO NUOMONE! NIEKAM JOS NEPRIKISU!

          Comment

          • mariux9998
            Labas.

            • 2008 06 20
            • 434

            #6
            Man irgi pasirode, kad pavadinimas girdetas.... O pasirodo, sis anime jau isverstas Lietuviskai! Pritariu Izzo, galejai ka nors naujo paimt, praplest LT sub anime rata, o ne pradeti kara tarp subtitruojanciu komandu....

            Comment

            • Krad
              It's time to spy


              • 2007 03 24
              • 585

              #7
              Linkomanijoj jau rašiau, pasikartosiu:

              joks vertimas ar koks kitoks ten veikalas (kaip bepavadinsi) nekeičia mūsų požiūrio į pradėtą projektą ir, jei jau pradėjom kažką, tai ir baigsim. Tas pats galioja ir ateities projektams - jei sugalvojom kažką versti tai ir, jei jau bus pradėtas jis ko kito, mes vistiek imsimės darbo.
              Dėl kokybės... Nu nejuokinkit, bent jau :P Pažiūrėkit pirma ir tik po to karksėkit, nes darbo kiek įdėta skirtumas yra tikrai nemažas.
              Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

              Comment

              • slicKrox
                Catching some Zzzzs...




                • 2012 08 01
                • 2166

                #8
                Taip, jau girdėjau kaip jūs į darbą visas pastangas įdedat, kai pradedat vertimo darbus nuo alaus Žinokit, jei Aparty pradėjo versti, tai gali tekti laukti ne vienus metus, nes viskam laiko nėra, aišku, kur čia atsiras, kai nuo to pradedama (nors čia ne man kažką aiškint, mokint ar patarinėt, nes kiekvieno laisvė rinktis to ko nori, bet manau daugiau dominavo tingėjimas). Kaip pvz šis projektas, kurį pradėjot prieš du metus. Kitą kartą patarčiau gerai pagalvot ar tai sugebėsit, prieš pradedant dirbti, nes aš galiu paskelbt dešimtis ir daugiau anime, kurie pradėti versti ir tegul žmonės laukia metus, du, tris ir t.t. Nors gerai, kad kai kas tam randa nors mažąją dalį laisvo laiko.

                Kas liečia vertimo kokybės, matai, aš verčiu iš dviejų kalbų, o tu / jūs tik iš vienos. Tarp rusų ir anglų vertimo labai dažnai būna didelis skirtumas kaip diena su naktim ir tiek vienam, tiek kitam kai kas būna daug geriau išversta ir išreikšta. Tai ne tik palengvina vertima, bet ir tikslumas būna daug aukštesniam lygyje. Todėl patariu mokintis, kaip tu sakei, čiurkų kalbos, nes kai ką jie išverčia ne tik kad greičiau, bet ir daug kokybiškiau.

                Abejoju ar aš šį anime žiūrėsiu dar 5‘ą kartą, tai nemanau, kad išeis paligint realiai kokybės skirtumą, bet man jau pavadinimas akis bado. Mergina, kuri persikėlė laike ? Kažkaip nesirimuoja, jau šiek tiek per daug sudedamųjų žodžių, o ir toks įspūdis, kad mergina tik kartą buvo persikėlusi laike. Nepatiko mano pavadinimo variantas? Ar tiesiog per aukštas autoritetas neleido rinktis to paties?

                Kita vertus, gerai kad nors yra užsispyrimo ir taip užleistas projektas buvo pabaigtas. O gal ir gerai, kad to paties anime subtitrai yra net dviejų grupių ir galima pasijaust lyg Lietuvoje anime būtų verčiamas į gimtąją kalbą tokiais pat kiekiais kaip Rusijoje ar kitose šalyse.
                Autorius Daan
                ko jūs čia pešatės, verčia - tai reikia tik džiaugtis o ne varyti, kad jau kiti padarė ar dar ka.
                Kur tu matei, kad kas nors peštusi? Toks jausmas, kad verčiamų anime į lietuvių kalbą yra toks pats kiekis, kaip ir į eng. kalbą.
                Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2008-09-23, 21:24.

                Comment

                • Daan
                  Administratorius

                  • 1998 10 30
                  • 184

                  #9
                  ko jūs čia pešatės, verčia - tai reikia tik džiaugtis o ne varyti, kad jau kiti padarė ar dar ka.

                  Comment

                  • Krad
                    It's time to spy


                    • 2007 03 24
                    • 585

                    #10
                    Autorius slicKrox
                    Kas liečia vertimo kokybės, matai, aš verčiu iš dviejų kalbų, o tu / jūs tik iš vienos. Tarp rusų ir anglų vertimo labai dažnai būna didelis skirtumas kaip diena su naktim ir tiek vienam, tiek kitam kai kas būna daug geriau išversta ir išreikšta.
                    tyngiu aš toliau pritarinėti/ginčytis ar pan (nėra man noro tam), bet paminėsiu faktą vieną - mes turim kelis vertėjus, kurie moka jpn kalbą, taigi bet kokių užrašų ar neaiškių vietų vertimas būna iš japonų kalbos, o ne tiesiai per aplinkui
                    labanakt
                    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

                    Comment

                    • Killerbee
                      Iškrypęs dėdulė





                      • 2006 12 11
                      • 2949

                      #11
                      Autorius Krad
                      tyngiu aš toliau pritarinėti/ginčytis ar pan (nėra man noro tam), bet paminėsiu faktą vieną - mes turim kelis vertėjus, kurie moka jpn kalbą, taigi bet kokių užrašų ar neaiškių vietų vertimas būna iš japonų kalbos, o ne tiesiai per aplinkui
                      labanakt
                      Tie jūsų "japonai" turbūt irgi estai? Aišku galima ginčytis apie kokybę ar lamas speed suberius, bet esmė yra greičio ir kokybės santykis kuris pas gerbiamus (beveik be ironijos) A-Party šlubuoja. Labai stipriai. Taip stipriai, kad net paverčia niekais visus privalumus, kurių manau tikrai yra.
                      Ir nereikia čia pasakoti kaip nėra laiko ir kaip gerai čia jūs viską darot. Kam tai įdomu?

                      Comment

                      • FreaK`aZ
                        Rimtas architektorius




                        • 2005 02 22
                        • 532

                        #12
                        Gal galima gauti atskirai tuos 'stilingus' soft tipo sub'us? kad bent jau įvertinti, kaip reikia "tobulai" sub'inti anime. O dėl tų Japonų, tai, gal galima kontaktus gaut, bo man čia kaip tik reikia išversti pora sakinių.
                        "Some kind of frickin brainwashed cat from mars
                        with a sick idea of world domination"

                        Comment

                        • DStalker
                          Kuroi kenshi


                          • 2007 04 16
                          • 190

                          #13
                          Tikrai keista matyti kas darosi kuomet atsiranda du to pačio anime variantai - kažkas iš karto pradeda kažkokius suberių karus minėti, kiti apie kokybę kalbėti net neperžiūrėję abiejų variantų ir iš karto prasideda erzelynas
                          Vieniems gal labiau patinka AZ stilius ir yra prie jo pratę, kitiems A-Party ir tegul renkasi ką nori. Ir tikrai nebuvo šitas projektas pradėtas siekiant pasirodyti geresniais ir pan., nes kaip jau minėta, buvo pradetas seniai ir užtemptas, taigi tada dar nebuvo AZ vertimo su kuriuo kiltų noras konkuruoti.
                          Vietoje to, kad būtų duodamos realios pastabos dėl kokybės, pradedama ginčytis kas geresnis, pranašesnis, pirmesnis ir t.t. Ir vien dėl to kad persidengė titruojamų anime sferos. Darosi juokinga ir graudu.
                          Paskutinis pakeitimas nuo DStalker; 2008-09-24, 09:16.

                          Comment

                          • TheJoker
                            Naujokas
                            • 2008 09 23
                            • 3

                            #14
                            Autorius DStalker
                            Tikrai keista matyti kas darosi kuomet atsiranda du to pačio anime variantai - kažkas iš karto pradeda kažkokius suberių karus minėti, kiti apie kokybę kalbėti net neperžiūrėję abiejų variantų ir iš karto prasideda erzelynas
                            Vieniems gal labiau patinka AZ stilius ir yra prie jo pratę, kitiems A-Party ir tegul renkasi ką nori. Ir tikrai nebuvo šitas projektas pradėtas siekiant pasirodyti geresniais ir pan., nes kaip jau minėta, buvo pradetas seniai ir užtemptas, taigi tada dar nebuvo AZ vertimo su kuriuo kiltų noras konkuruoti.
                            Vietoje to, kad būtų duodamos realios pastabos dėl kokybės, pradedama ginčytis kas geresnis, pranašesnis, pirmesnis ir t.t. Ir vien dėl to kad persidengė titruojamų anime sferos. Darosi juokinga ir graudu.
                            Joa, tiesa. Bet visgi, kokia nauda versti tą patį anime du kartus? Svarbiausia, kad išverstas. A-Party ir AZ, kiek mačiau, abi gerai ir prasmingai verčia, tad neturėtų tarp vertimų esminio skirtumo būt. O jei jau vienu metu verst kažkur pradėjot, tai bent tarpusavyje bendraukit, ir prasineškit, kas kurį filmą verčiat.

                            Comment

                            • Izzo
                              one vs all, DIE AZ!



                              • 2007 02 25
                              • 1530

                              #15
                              Autorius stiff
                              baikit padare ta anime tai padare koks skirtumas ? jus dziaukites kad isvis daro
                              kam jus cia nesamones komentuojat kur matot kad cia karas kaskoks padekokit va sitas isvis mane prajuokino subtitru karai nejuokinkit svieto tik dziaukites .... ir neispuskit cia lb , beto kas jau kas bet anime party pasizymi kokybe
                              Tikrai pasižymi kokybe, anime pavadinimas tai pasako. Ir šiaip, nekelia nieks čia karų, esmė buvo tame, kad kodėl reikia daryti tai kas jau yra, kai galima padaryt tai ko dar nėra.. Atsiminkit, mes lietuviai, neturim daug išverstų anime, todėl, gal neimkim verst to paties, o gausinkim gretas, nesamais vertimais.
                              SCREW YOU, PEOPLE!

                              Comment

                              Working...
                              👍