Rezultatai 1 iki 10 iš 10

Summer Wars / Vasaros Karai - 2009 [AZsubs]

  1. #1
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2012 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    156

    Summer Wars / Vasaros Karai - 2009 [AZsubs]

    Summer Wars
    Vasaros Karai - サマーウォーズ

    Režisierius: Mamoru Hosoda
    Studija: Madhouse Studios
    Scenarijaus autorius: Satoko Okudera
    Premjera: 2009-08-01 (Japonijoje)
    Žanrai: nuotykiai, drama, komedija, mokslinė fantastika,
    Panašūs anime: Mergina, keliavusi laiku , Dennou Coil
    AniDB reitingas: 8.80 (30)
    Trukmė: 114min. filmas
    YouTube:
    We Live in OZ (OST) / DIFF 2009 (Trailer)




    Aprašymas: Mamoru Hosada sugrįžo su filmu „Summer Wars“. Jei jums patiko visiems gerai žinomas studijos Madhouse darbas „Mergina, keliavusi laiku“ (The Girl Who Leapt Through Time), manau, jus taip pat sudomins ir šis kūrinys, kuris yra tų pačių autorių darbas. Prie anime dirbo tas pats režisierius Mamoru Hosoda ir tas pats personažų dizaineris bei menininkas Yoshiyuki Sadamoto.

    Šiltas, mielas ir kokybiškas tiek piešimas, tiek įgarinimas. Labai pamalonino pateikto virtualaus Oz pasaulio koncepcija, bei visi ten vykę nuotykiai. Daug antraplanių personažų, daug kalbų, daug chaoso, bet tai puikiai sutilpo į 120‘ies minučių filmą ir pateikė įdomią, smagią, paprastą, įkvepiančią, nutrūktgalvišką ir nuotykių kupiną istoriją. Mamoru Hosoda su savo komanda nepavedė eilinį kartą tad visiems: vaikams ir suaugusiems rekomenduoju pamatyt šį nuotaikingą anime.




    Vaizdai iš anime:





    Į lietuvių kalbą vertė: slicKrox / Redaktorius: Pilkasis Kardinolas


    -= Jei aptiksit subtitruose klaidų arba turėsite pasiūlymų, kas gali būti atlikta geriau, rašykit šioje temoje arba P.M. =-


    Spoileris:
    Prisegti failai Prisegti failai
    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2010-03-10, 18:47

  2. #2
    AWT
    dofkaw avataras
    Įstojimo data
    2009 10 07
    Vietovė
    Valhala
    Įrašai
    123
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    14
    Vienas klausimas, kodėl tą didelį šešėlį aplinkui raides dėjot? :?
    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2010-02-05, 14:48 Priežastis: Aprašymą atidžiau paskaityk.


  3. #3
    Labas.
    mariux9998 avataras
    Įstojimo data
    2008 06 20
    Vietovė
    Vilnius
    Įrašai
    543
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    25
    Citata Autorius dofkaw Žiūrėti skelbimus
    Vienas klausimas, kodėl tą didelį šešėlį aplinkui raides dėjot? :?
    Korėjiečių hardsub uždengė.

  4. #4
    Ekstravertas
    RP_41 avataras
    Įstojimo data
    2007 07 23
    Vietovė
    Šiauliai, LT
    Įrašai
    117
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    17
    Gan geras, "lengvas", gražus, beveik jokių "gilesnių" minčių neturintis darbelis; 4/5.

    P.S. Artimiausiu metu nežadate v2 išleisti? Nes šiek tiek trugdo bežiūrint hardsub'ai lietuviški su šešėliu užimantys nemažai vietos.

    Edit:


    Citata Autorius slicKrox
    Pagal oficialias žinias DVD / BluRay išleidimo data po ~mėnesio. Nežinia kada pasirodys „rip‘as“, kadangi kovo pradžioje išvykstu ir nežinia ar spėsiu paruošt subtitrus pagal kitą versiją.
    Aišku.
    Paskutinį kartą taisė RP_41 : 2010-02-06, 15:11
    Coffee-man~

  5. #5
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2012 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    156
    Citata Autorius RP_41 Žiūrėti skelbimus
    Gan geras, "lengvas", gražus, beveik jokių "gilesnių" minčių neturintis darbelis; 4/5.

    P.S. Artimiausiu metu nežadate v2 išleisti? Nes šiek tiek trugdo bežiūrint hardsub'ai lietuviški su šešėliu užimantys nemažai vietos
    .
    Normalaus video rawo (DVDrip) nėra. Kol kas tai geriausia, ką galima buvo padaryt. Žinoma jei tu žiūrėdamas anime – įsmigęs į monitorių, subai gali pasirodyt didoki, bet dideli korėjiečių hardsub kito išėjimo nepaliko. Žiūrint iš tinkamo atstumo viskas gan neblogai, o ir subtitrų kontrastas tadu labai neblogas.

    Pagal oficialias žinias DVD / BluRay išleidimo data po ~mėnesio. Nežinia kada pasirodys „rip‘as“, kadangi kovo pradžioje išvykstu ir nežinia ar spėsiu paruošt subtitrus pagal kitą versiją.

  6. #6
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2012 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    156

    Sveiki,

    Subtitrai per naujo suderinti ir vizualiai pakoreguoti pagal BluRay video versijas. Taipogi atsižvelgiant į kai kurių nusiskundimus, kai kur žargono elementai buvo pakeisti. Smagios peržiūros su nuostabia kokybe.

    Prisegti failai Prisegti failai

  7. #7
    Žmogus Ne




    Bardakas avataras
    Įstojimo data
    2005 09 22
    Vietovė
    Kurokawa/VAK
    Įrašai
    1.636
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    82
    Nedažnai pažiūriu su LT subais anime. Kažkaip šis pasitaikė būtent su AZ. Keletas gramatinių klaidų buvo, bet kas labiausiai nepatiko tai tos žargonybės, kaip matieka (šiuo metu tik šį žodė prisiminiau ir labiausiai jis man įsiminė), tiesiog negražiai skamba filme. Visa kita lyg ir be priekaištų, gal tik kur buvo viršuj parašyta ką reiškia JSDF, reikėjo ne tik anglišką palikt vertimą, bet ir lietuviškai jį parašyt (kad ir nedidelėm raidėm).
    Maybe on Earth, Maybe in the Future

    Kurokawa idėjinis lyderis
    Lėtai keičiu slaptažodžius

  8. #8
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2012 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    156
    Citata Autorius Bardakas Žiūrėti skelbimus
    Nedažnai pažiūriu su LT subais anime. Kažkaip šis pasitaikė būtent su AZ. Keletas gramatinių klaidų buvo, bet kas labiausiai nepatiko tai tos žargonybės, kaip matieka (šiuo metu tik šį žodė prisiminiau ir labiausiai jis man įsiminė), tiesiog negražiai skamba filme. Visa kita lyg ir be priekaištų, gal tik kur buvo viršuj parašyta ką reiškia JSDF, reikėjo ne tik anglišką palikt vertimą, bet ir lietuviškai jį parašyt (kad ir nedidelėm raidėm).
    Tai juk ne dokumentinis filmas, kad vertėjauti 100% pagal žodyną, kas tadu tikrai mano manymu nelabai skambėtų. Anglų vertimuose žargono ir anglų-japonų slengo kur kas daugiau, bet jis kažkodėl niekam nekliūna.

    1.5 versijoje gal kai kur buvo ir perlenkta lazda su žargonu, kas buvo pakeista galutinėje versijoje, o likusios smulkmenos tik tam, kad pagyvinti, paįvairinanti ir suteikt šiek tiek natūralumo.
    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2010-03-11, 12:41

  9. #9
    Žmogus Ne




    Bardakas avataras
    Įstojimo data
    2005 09 22
    Vietovė
    Kurokawa/VAK
    Įrašai
    1.636
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    82
    Citata Autorius slicKrox Žiūrėti skelbimus
    Tai juk ne dokumentinis filmas, kad vertėjauti 100% pagal žodyną, kas tadu tikrai mano manymu nelabai skambėtų. Anglų vertimuose žargono ir anglų-japonų slengo kur kas daugiau, bet jis kažkodėl niekam nekliūna.

    1.5 versijoje gal kai kur buvo ir perlenkta lazda su žargonu, kas buvo pakeista, o likusios smulkmenos tik tam, kad pagyvinti, paįvairinanti ir suteikt šiek tiek natūralumo.
    Pagyvint tai pagyvint, bet tiesiog prie pačio personažo tas žargonas netinka, kaip man pasirodė šiuo atveju. Juk būdamas mokinys vyresniai kartai nesakai "man gerai sekasi matieka". juolab dar Japonijoje. Sakau asmeniškai, man neskambėjo tiesiog.
    Maybe on Earth, Maybe in the Future

    Kurokawa idėjinis lyderis
    Lėtai keičiu slaptažodžius

  10. #10
    Aramis
    Guest
    Citata Autorius Bardakas Žiūrėti skelbimus
    Pagyvint tai pagyvint, bet tiesiog prie pačio personažo tas žargonas netinka, kaip man pasirodė šiuo atveju. Juk būdamas mokinys vyresniai kartai nesakai "man gerai sekasi matieka". juolab dar Japonijoje. Sakau asmeniškai, man neskambėjo tiesiog.
    Pritariu Bardakui - vertimas turi būti kaip galima grynesnis,gyvumo svetimybės/žargonas nesuteikia. Tačiau čia vertėjo daugiau reikalas, redaktorius gali tik patarti.
    Savo projektuose tokių dalykų netoleruoju, na, o SlicK turi savo nuomonę.
    O ir daugiau berods be Bardako to net nepastebėjo. Ganėtinai liūdna, kad vartojame kalbą kartu toleruodami jos darkymą, nors ir menką priimdami kaip savaime suprantamą dalyką
    Nesakau, kad pas patį tokių dalykų visai nebūna, bet trūksta man kompetencijos, todėl kartais tiesiog nepastebiu >.<
    Paskutinį kartą taisė Aramis : 2010-03-11, 13:09

Šios gijos žymos

Bookmarks

Rašymo leidimai

  • Jūs negalite rašyti naujas gijas
  • Jūs negalite rašyti atsakymus
  • Jūs negalite prisegti failų priedus
  • Jūs negalite keisti savo įrašus
  •