Paremti dabar Šiam mėnesiui reiktų: 12 EUR, gauta: 0 EUR (0%)

Puslapis 1 iš 9 123 ... PaskutinisPaskutinis
Rezultatai 1 iki 16 iš 134

Hellsing Ultimate - 2006/08 (drama, vampyrai, siaubas) [AZsubs]

  1. #1
    Purinsesu no Darukuneso



    Hellsing_lover avataras
    Įstojimo data
    2007 02 15
    Vietovė
    Hellsing HQ
    Įrašai
    1.563
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    56

    Hellsing Ultimate - 2006/08 (drama, vampyrai, siaubas) [AZsubs]

    Hellsing Ultimate
    Autorius: K. Hirano
    Studijos: Madhouse, Wild Geese, Satelight
    Žanrai: drama, vampyrai, siaubas,
    Transliacija: 2006-08
    ANN reitingas: 8.3/10
    Trukmė: 5 OVA ser. + dar kuriamas

    Rammstein & Tatu (AMV)




    Aprašymas: Vampyrai egzistuoja. Ir Hellsing Organizacijos tikslas - juos sunaikinti. Tam jie yra pasitelkę ne tik asmeninę armiją, bet taip pat turi ir slaptų ginklų. Alukardas, neįtikėtinai galingas vampyras, yra kontroliuojamas Hellsing šeimos jau daugybę metų. Nėra žinoma, ką jis jaučia būdamas jų tarnu, tačiau jis tikrai mėgaujasi "vampyrų naikintojo" darbu.

    Dabartinė organizacijos direktorė - Integra Hellsing. Ji yra tikra darboholikė, pilna galva pasinėrusi į dabartiniu metu vykstančių vampyrų išpuolių tyrimą. Deja, už viso to slypi kur kas didesnis pavojus, nei kas būtų galėjęs pamanyt. Kita slapta organizacija telkia vampyrus ir ruošiasi pradėti naują karą, paskelbtą Londonui ir visam pasauliui.






    Spoileris:

    Video: DVDrip XviD 720x416 23.98 fps ~1700 Kbps
    Audio: JP - Dolby AC3 48000Hz 6ch 384 Kbps; RU - МС Еntertainment - Dolby AC3 48000Hz 6ch 384 Kbps;
    Subtitrai: Lietuvių - ("AZ - vertimas: Hellsing Lover; redagavo ir koregavo: slicKrox); Rusų (???????); Anglų (???????);
    -->

    Atsisiųsti:

    1 OVA: Linkomanija;
    2 OVA: Linkomanija;
    3 OVA: Linkomanija;
    4 OVA: Linkomanija;
    5 OVA: Linkomanija;
    6 OVA: Linkomanija (dvdrip), Linkomanija (BluRay 720p), Linkomanija (BluRay 1080p);
    7 OVA: Linkomanija;
    8 OVA: Linkomanija;
    9 OVA: Linkomanija 720p||1080p;

    "Aušra":
    1 serija: Linkomanija;
    2 serija: Linkomanija;
    *Jei aptiksit subtitruose klaidas, arba tai, ką jūs manote galėtų būti geriau, tuomet rašykit PM arba skelbkit šioje temoje.


    Paskutinį kartą taisė Hellsing_lover : 2012-08-17, 21:45 Priežastis: Pridėta 9 OVA + 2 "Aušros" serija

  2. #2
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2021 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    146
    Gal kas gali pasiūlyt kaip sulietuvint šio anime pavadinimą?

  3. #3
    AZ rėmėjas


    Futari avataras
    Įstojimo data
    2007 01 07
    Vietovė
    Ikast, Danija
    Įrašai
    1.221
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    40
    Visagalis Helsingas? Net neisivaizduoju. Realiai turbut normaliai ir neissiverstu.

  4. #4
    Kuroi kenshi

    DStalker avataras
    Įstojimo data
    2007 04 16
    Vietovė
    Vilnius
    Įrašai
    208
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    18
    Na japonai atrodo irgi naudoja tą patį Hellsing, tik sujaponintu tarimu "Herušingu", tai ir lietuviškai galbūt galima būtų naudoti sulietuvintą variantą kaip Helsingas, O "Ultimate" net nemanau kad apibūdina Helsingą, o greiciau jau pačią OVA - atseit "galutine", geriausia Hellsing ekranizacija ar pan. Juk OVA irgi tarsi neverčiama būtų, bent jau daugumoje pavadinimų manau figūruoja tik tam, kad būtų galima atskirti nuo senesnio Helsingo.
    Vienas pasiūlymas būtų "Helsingas. Ultimate OVA", arba lietuviškiau "Helsingas. Paskutinė OVA". Aišku su prielaida, kad gerai interpretuoju pavadinimą.
    Taip pat mačiau anidb mačiau japonišką pavadinimo variantą, kuris pagal tarimą būtų toks - Herušingu (2006), tai gal ir lietuviškai būtų galima laikytis to - Helsingas (2006) (Kitas japoniškas variantas jau yra užrašytas kanji ir per daug sudėtingas, bent jau man ), o aiškumo dėlei galima būtų prirašyti ir anglišką pavadinimo variantą

    Dabar viena pastabėlė dėl antro "screenshoto" su vertimu - nesivarginsiu ieškodamas tinkamų simbolių, kad atkartoti užrašui, bet jei atmintis neapgauna literatūroje paprastai naudojamas žodis "froilen" jei norima išlaikyti vokišką specifiką, taigi nesuprantu kam palikti vokišką rašymo variantą - tūlas lietuvis net nesupras kaip tą perskaityti , pagal tokią logiką gal reiktų išviso kokius japoniškus vardus rašyti katakana, nes tai originalus užrašymo būdas Na tai toks greitas pastebėjimas, įdomu kokia vertimo komandos nuomonė šiuo klausimu.
    Paskutinį kartą taisė DStalker : 2008-10-07, 17:37

  5. #5
    Narys
    Įstojimo data
    2008 03 21
    Vietovė
    Daugausiai Kaunas
    Įrašai
    50
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    "froilen" kartais ne freilina? Kiek pamenu, šitaip į lietuvių kalbą verčiasi.
    O pavadinimą manau reiktų versti "Helsingas", pametant tą ultimate.

  6. #6
    Kuroi kenshi

    DStalker avataras
    Įstojimo data
    2007 04 16
    Vietovė
    Vilnius
    Įrašai
    208
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    18
    Citata Autorius bigGuy Žiūrėti skelbimus
    "froilen" kartais ne freilina? Kiek pamenu, šitaip į lietuvių kalbą verčiasi.
    O pavadinimą manau reiktų versti "Helsingas", pametant tą ultimate.
    Nemanau, freilina yra tarnaitė (atrodo artimiausia kilmingos moters patarnautoja), o froilen tai manau kažkas panašaus į panelė ar jauna ponia ar kažkas pan.

  7. #7
    Purinsesu no Darukuneso



    Hellsing_lover avataras
    Įstojimo data
    2007 02 15
    Vietovė
    Hellsing HQ
    Įrašai
    1.563
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    56
    Citata Autorius DStalker Žiūrėti skelbimus
    Dabar viena pastabėlė dėl antro "screenshoto" su vertimu - nesivarginsiu ieškodamas tinkamų simbolių, kad atkartoti užrašui, bet jei atmintis neapgauna literatūroje paprastai naudojamas žodis "froilen" jei norima išlaikyti vokišką specifiką, taigi nesuprantu kam palikti vokišką rašymo variantą - tūlas lietuvis net nesupras kaip tą perskaityti , pagal tokią logiką gal reiktų išviso kokius japoniškus vardus rašyti katakana, nes tai originalus užrašymo būdas Na tai toks greitas pastebėjimas, įdomu kokia vertimo komandos nuomonė šiuo klausimu.
    Na, šitame screenshot'e nesimato, tačiau yra paaiškinimas, kad Fraulein yra mergaitė. Beje, manau verta palikti, nes anime yra keletas originalių vokiškų išsireiškimų, kuriuos nelabai kas verčia, nes yra kita kalba, kurią užtenka atskirai paaiškinti.

    Prieina Alucard'as su savo plačiakrašte skrybele prie Raudonkepuraitės ir sako: So, who's the the Little Red Riding Hood now?

  8. #8
    Narys
    Įstojimo data
    2008 03 21
    Vietovė
    Daugausiai Kaunas
    Įrašai
    50
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    Na, apskritai paėmus jei nebuvo verčiama iš vokiečių į japonų, tai nebūtina ir į lietuvių verst.

  9. #9
    Mikami Teru
    Wolf4ever avataras
    Įstojimo data
    2008 08 09
    Vietovė
    Lietuva
    Įrašai
    75
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    i lietuviu butina juk geras anime beto noriu visas serijas paziuret :P
    Paskutinį kartą taisė Wolf4ever : 2009-08-18, 19:39

  10. #10
    Kuroi kenshi

    DStalker avataras
    Įstojimo data
    2007 04 16
    Vietovė
    Vilnius
    Įrašai
    208
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    18
    Turbūt ne taip mane supratote, nesiūlau Fraulein versti, tik naudoti jau sulietuvintą atitikmenį "froilen" kai kalbama apie vokišką Fraulein, t.y. be vokiškų rašmenų - visai normaliai skamba ir suprantamiau, o Fraulein ir dar su vokišką u išsiskiria iš lietuviško teksto. Nes kitaip pavyzdžiui gal reiktų pradėti rusiškus specifinius terminus ne tik kad rusiškai rašyt bet dar ir kirilica, arba jei kas nori palikti japoniškus -san, sama, tai gal juos rašyti hiragana ir t.t.
    Paskutinį kartą taisė DStalker : 2008-10-07, 17:39

  11. #11
    one vs all, DIE AZ!


    Izzo avataras
    Įstojimo data
    2007 02 25
    Vietovė
    Kaunas
    Įrašai
    1.837
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    58
    Citata Autorius Futari Žiūrėti skelbimus
    Visagalis Helsingas? Net neisivaizduoju. Realiai turbut normaliai ir neissiverstu.
    tada būtų Ultimate Hellsing. Manau. Hellsingo Visagalės Ovos o šiaip, Galutinis, Paskutinis Hellsingas OVA. Ta prasme manau kūrėjai norėjo pasakyti, jog čia paskutinė ir originali Hellsingo istorija, kurios niekur kitur nebeišvysime (be mangos), todėl verčiant reikia atsižvelgti į tai. Bent man taip atrodo
    Paskutinį kartą taisė Izzo : 2008-10-07, 17:50
    SCREW YOU, PEOPLE!

  12. #12
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2021 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    146
    Citata Autorius DStalker Žiūrėti skelbimus
    Turbūt ne taip mane supratote, nesiūlau Fraulein versti, tik naudoti jau sulietuvintą atitikmenį "froilen" kai kalbama apie vokišką Fraulein, t.y. be vokiškų rašmenų - visai normaliai skamba ir suprantamiau, o Fraulein ir dar su vokišką u išsiskiria iš lietuviško teksto. Nes kitaip pavyzdžiui gal reiktų pradėti rusiškus specifinius terminus ne tik kad rusiškai rašyt bet dar ir kirilica, arba jei kas nori palikti japoniškus -san, sama, tai gal juos rašyti hiragana ir t.t.
    Matai, šį žodį lengva perskaityt net kai jis parašytas vokiškai, tai nematau esmės čia išradinėti naujo dviračio. Aš vokiečių kalbos nesimokinau ir jei bučiau perskaitęs sulietuvitną žodį - froilen, tai tikrai turėčiau dar mažesnį supratimą. Juk jei tai būtų kitos kalbos žodis, su sudėtingesne rašysena, tuomet juk būtų visai kitas atvejis.

  13. #13
    one vs all, DIE AZ!


    Izzo avataras
    Įstojimo data
    2007 02 25
    Vietovė
    Kaunas
    Įrašai
    1.837
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    58
    Citata Autorius bigGuy Žiūrėti skelbimus
    "froilen" kartais ne freilina? Kiek pamenu, šitaip į lietuvių kalbą verčiasi.
    O pavadinimą manau reiktų versti "Helsingas", pametant tą ultimate.
    Bet gali kilti painiava su TV serijom. Nors Helsingas OVA visai nieko skamba
    SCREW YOU, PEOPLE!

  14. #14
    Boružė_Blakstienose

    kakava avataras
    Įstojimo data
    2007 01 22
    Vietovė
    Kaunas
    Įrašai
    112
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    15
    Citata Autorius slicKrox Žiūrėti skelbimus
    Matai, šį žodį lengva perskaityt net kai jis parašytas vokiškai, tai nematau esmės čia išradinėti naujo dviračio. Aš vokiečių kalbos nesimokinau ir jei bučiau perskaitęs sulietuvitną žodį - froilen, tai tikrai turėčiau dar mažesnį supratimą. Juk jei tai būtų kitos kalbos žodis, su sudėtingesne rašysena, tuomet juk būtų visai kitas atvejis.
    aš vokiečių kalbos irgi nesimokiau, bet Froilen visviena aiškiau už Fraulein, nes su sulietuvintu terminu teke jau anksčiau literatūroje susidurti, o ir bendram kontekste labiau dera.

  15. #15
    Dievas ;D
    stiff avataras
    Įstojimo data
    2008 08 07
    Vietovė
    Šakiai
    Įrašai
    92
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    13
    kada bus kita serija

  16. #16
    Mikami Teru
    Wolf4ever avataras
    Įstojimo data
    2008 08 09
    Vietovė
    Lietuva
    Įrašai
    75
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    laukiam kitos serijos

Puslapis 1 iš 9 123 ... PaskutinisPaskutinis

Šios gijos žymos

Bookmarks

Rašymo leidimai

  • Jūs negalite rašyti naujas gijas
  • Jūs negalite rašyti atsakymus
  • Jūs negalite prisegti failų priedus
  • Jūs negalite keisti savo įrašus
  •