


Tetsuwan Birdy Decode
Režisierius: Kazuki Akane
Studija: A-1 Pictures Inc., Aniplex
Transliacija: 2008-07-05
Žanras: mokslinė fantastika, komedija, veiksmas
Istorija: Masami Yukui - Patlabor
ANN reitingas: --/10
Trukmė: TV 13 ep.
Birdy DECODE 30-second Trailer
![]()
Istorija:
Senos geros Birdy The Mighty ovos remeikas. Paprastas mokinukas Tsutomu Senkawa vieną dieną susiduria su tarplanetiniu nusikalteliu, nuo ko visa istorija ir prasideda. Per susidūrimą vaikinukas patiria neįprastą fenomeną . Tačiau, kad išpirktų kaltę agentė suteikia vaikinukui įpatingų gabumų. Taip moksleivio gyvenimas apsiverčia aukštyn kojom. Kurinys kupinas gero veiksmo ir įdomių komedinių situacijų. Jei reikėtų paliginti, pasakyčiau, kad daug kuom panašus į „Man In Black".
Screenshots:
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Spoileris:
*Jei aptiksit subtitruose, tai ką jus manot galėtų būti geriau, tuomet rašykit PM arba skelbkit šioje temoje.
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2008-07-14, 18:03



nepatikėsit, man HD lagina video, o audio tiesiog burzgia
normaliai nerodo nei ant vieno playerio su k-lite kodekais
gal kas žinot kaip susitvarkyt? ar reiks ram'ų pirkt?



gali pasakyt kokį?



Ne kodekų pake čia problema, o ffsdhow lagina tau, kuris naudojamas H.264 atkoduoti tiek K-Lite tiek CCCP pakuose ... Atsisiųsk ir įsirašyk CoreAVC ir nebent jau tavo pc labai lievas tai... Bet kuriuo atvėju turėtų būti pagerėjimas ir netaip laginti.
GSpot surenderinęs turėtų išmesti panašu į šį dump'ą:
![]()
Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.



ačiū. dabar nelagina. ai dar pastebėjau, kad norodo japoniškų ženklų anr op/ed tik kvadračiukus. čia tik man ar visiem? ir iš kur man gaut japanese language pack'ą?







Jei turi windows xp instaliacinį cd tai vadovaudamasis šiuo gidu nesunkiai turėsi japanese language pack'ą

wow - turbūt pirmą kartą žiūrėsiu anime su LT titrais. Šaunuoliai, kad tokį visai šviežutėlį darbą jau verčiat.
Update:
hmm pats anime po pirmos serijos kol kas nesužavėjo (ankstesnio leidimo nesu matęs), bet dar žiūrėsiu toliau.
Užtai galiu palankiai atsiliepti apie titrusKiek man leido įvertinti mano kuklios japonų kalbos žinios - ryškesnių turinio neatitikimų nepastebėjau. Kai kuriuos išsireiškimus galima versti keletu variantu, bet su uždaviniu susidorota sėkmingai. Visumoj lietuviškas tekstas gavosi sklandus ir literatūriškas. Sinchronizacija taip pat gera.
Šriftas iš pradžių erzino, bet po to suvokiau, kad galiu ji pasikeisti savo playeryje.
Man atrodo, kad prie LT titravimo priprasiu, jei ir toliau lepinsit tokia kokybe![]()
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2008-07-15, 23:32
Time waits for no one.
http://www.tamagochi.lt



o koks šriftas tau labiau patiktų?

Time waits for no one.
http://www.tamagochi.lt





Šiaip buvo įdėtas: Calibri, nors jis ir panašus į Arial, bet švelnesnis. Aišku font galima bet kada keisti, kai dar išėjus tik viena serija.







Na ką gi ir aš pažiūrėjau pirmąjį ep'ą, ir ką galiu pasakyti, ogi kad puikiai padirbėta, malonus akiai šriftas ir jo atspalvis, taip pat malonu buvo išvysti tokius žodžius kaip "jėgelė", "emo", "šūdas"...
. Šaunuoliai puikus darbas
O apie pati anime, galiu pasakyti tik tiek: sprendžiant iš pirmos serijos anime istorija bus tiesiog naujai perdarytos OVA'os, kurios man labai patiko, taip pat turėtu paaiškėti kai kurie OVA'ouse likę neatsakyti klausimai. Mano kuklia nuomone šis anime atrodo bus tikrai vykęs. Be to patarčiau pažiūrėti tas senąsias OVA's jos tikrai vertos dėmesio.


kada 2-as epas?![]()
Bookmarkai