Man ir idiomu butu suzinot
Man ir idiomu butu suzinot



Gyvi, bet dar labai pasinėrę į gyvenimą. Bosas išvykęs dirba, o subtitrus sunkiai eina paimti, kai užsivertęs kitais darbais esi. Na, bet tikrai gyvi sveikiRudenį vėl paimsiu ten likusius Bakemonogatari epizodus, kurie vis mažėja ir mažėja. Laukiu nesulaukiu Hellsing OVA VIII, kad ir prie jos prisėsti galėčiau, o tada jau ir Dance in the Vampire Bund mano yra perimtas :>




o tai be boso neina nieko padaryti? gi tam turi buti "underbosas"
Kai visi vadovauja, nėra kam dirbtiKol kas užtenka ir vieno boso, o dėl underboso - jis irgi ką veikti turi. Be to, Evangelion yra Slick'o, o tai reiškia, kad be jo nagų niekas nekiš (nes kiek pamenu didžiausias nerimas Jums dabar būtent dėl to)
![]()




eva as jau RU dub suziurejau, bet kilus buvo mintis isverst. nes DIDELIS geris
Norėčiau prisidėti, tačiau nesuprantu papildomos užduoties >.>.
1. Skiriasi video esantys ir pateikti subtitrai. Na esmė yra ta pati, tačiau „All staff evacuate“ ir "All personal to take evasive action" turi ryškų skirtumą.
2. Jei nurodėte link'ą iš kur atsisiųsti video, vadinasi reikia surenderinti subtitrus su video, ar čia kitaip sakant „įdomumo dėlei“?
3. O jei reikia keisti tik citatą, tai kam klaidinate naujokus ir pateikiate 50 subtitrų eilučių, kurias atsidarius mintyse kyla klausimas :
„WTF?“.
4. Jei nežinotum, kad citata yra iš Mikelandželo poemos, ją teisingai išversti praktiškai neįmanoma. Ekspertams būtų labai sunku išnarplioti šį ketureilį, tai ką kalbėti apie pradedančiuosius? Kitaip sakant, bandomoji citata yra labai netinkama. Taigi vienas klausimas: man siųsti subtitrus su bandytu narplioti vertimu ar tiesiog parašyti jau profesionalo išverstą citatą?
Paskutinį kartą taisė BlueBerry : 2010-09-07, 21:24
1. Koks tas skirtumas, jei reikšmė ta pati? Versti reikia gerai, o tai reiškia, kad kartais subtitrai verčiami ne pagal vieną, o pagal du ar daugiau skirtingų šaltinių, kurių vertimas gali stipriai skirtis. Vertėjas privalo susivokti ir atrinkti geriausią variantą.
2.Yra asmenų, kurie verčia net anime nematę - jei viskas bus pateikta kaip ant lėkštutės, kaip gi mes žinosime kas yra kas?
3.Apie citatas nieko nemačiau, bet gal pražiūrėjau, tai ir nekomentuosiu
4. Pas mus nori versti profesionalas? Kartais sąžiningai dirbant tenka pasinaudoti ir profesionalų vertimu (Romeo ir Džiuljeta ištrauka Aoi Bungaku puikus to pavyzdys). Dabar prašom tiesiog versti kaip Jums atrodo geriau, ir tiek. Svarbiausiai kaip sukatės iš padėties, mums juk niekas nepasako "Čia to ir to ištrauka", tik labai puiku jei tai vertėjas susiranda pats.
Aš esu asmeniškai prieš vertimą nežinant turinio. Vaizdas turi labai didelę reikšmę vertimui ir dažniausiai jis padeda susigaudyti.
Taigi atrodo yra nieko tokio jei tiesiog pasinaudosiu profesionaliu vertimu. Tačiau vis tiek neaišku kiek iš tikrųjų reikia versti: ar užtenka išversti citatą („Lietuviškai išverkite šią citatą") ar reikia versti ir toliau pateiktus subtitrus. Teoriškai atrodo vienos citatos užtenka, tačiau jei naudojiesi profesionaliu vertimu, tai tavo pastangų per daug nesimato.
Beto, jei neklystu užtenka atsiųsti tik subtitrus?
After Tuesday even calendar says "WTF?"
Jei naudojamasi profesionalaus vertėjo ištrauka, tada būtina versti viską. Jei ne, tai labai rekomenduojama - jei jau versit, tai teks versti ir daugiau nei 50 eilučių. Kodėl ten tik citatą išrinko, aš nežinau, net nežinau kokį darbą jie ten parinko.
Taip, atsiųsti tik subtitrus reikia.
Nežinau ar čia pataikiau ar ne, bet pasistojo klausimas ir jis manau arba yra mano žioplumo kaltė arba tikrai visuomenei reikalingas dalykas.. Aš pasigedau normalaus listo kur būtų surašyta kokių anime vertimų reikėtų, kokių laukiama ar pan.. Ar čia reiktų pasigriebti kažką tada bėgti į išverstų anime listą ir žiūrėt ar kartais jis jau neišverstas, bet jeigu jau kažkas verčia šitą reikalą.. Visiškai susimaišiau, atsiprašau už sugaištą laiką ir sveikatą.
P.S. Pats ketinu prisidėti prie LT gerovės tik pasimečiau ties "tai nuo ko pradėt...?"
!!!???!!!



Mielas martikhora, jūs tikrai apsižioplinot kad neradote išverstų/verčiamų sąrašo. Leiskit jums padėt: http://www.animezona.net/forum/conte...-anime-sarasas
Cosplayerės Futarės reportažai iš įvairių Lietuvos cosplay renginių! :3
Galiu padėti užsisakyti perukus/kitas cosplay smulkmenas iš eBay. Just PM me~
El. Psy. Tutturu.
Damn, my bad.. My bad... Kartais aš toks išsiblaškęs..!![]()
!!!???!!!


Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.
Mėgstami