» O štai ir mes - tikrieji visų šių vertimų kaltininkai. Nors šiuo metu mūsų ir nėra daug, tačiau mūsų komanda tikrai spalvinga, įvairaus amžiaus bei nuomonių virtinė, kuri tik dar labiau pagelbsti ieškant teisingo sprendimo painiuose vertimuose. Svarbiausia tai, kad mus visus vienija bendras tikslas - noras Lietuvoje ne tik skleisti suvokimą bei žinias apie anime, bet ir parodyti tai mums visiems suprantama kalba. Be forumo, taip pat plačiau su komanda ir darbų eiga galima susipažinti mūsų BLOGE'e
» Gal tai ir netinkamas palyginimas, - knygnešiai kažkada nešė lietuvišką žodį rizikuodami kalėjimu ir katorga, bet AZsubs lietuviški subtitrai yra tam, kad daugiau žmonių galėtų įvertinti anime ne tik kaip vaikams skirtą animaciją, bet ir kai ką daug rimčiau. Jei turit noro, jei jūsų gimtoji ir užsienio kalbų žinios yra geros, ir jei jūs jaučiate, kad galėtumėt padėt, tuomet maloniai kviečiame prisijungti.
2010/03/31 - Anketa:
»Sveiki lietuviškų anime vertimų ir AZsubs gerbėjai ir galbūt tie, kurie tik dabar susidomėjo anime vertimais į gimtąją kalbą. AnimeZonos bendruomenės savanoriai vertėjai, trumpiau AZsubs, susikūrė maždaug prieš metus ir sėkmingai iki šios dienos tobulėjo, mokėsi iš savo klaidų bei stengėsi žiūrovams pateikti kuo kokybiškesnį, įvairesnį ir brandesnį asortimentą. Būsimiems savanoriams buvo sukurta anketa, kuri abiems pusėms palengvintų įstojimą į grupę.
2012/08/15 - ieškome naujų aktyvių narių
» Hellsing_Lover: AZsubs komandoje ir vėl vyksta pokyčių metas. Turėdami daugiau entuziazmo, bet per mažai šviežio kraujo darbingumui pakelti, ieškome naujų aktyvių narių. Prie esamos kuklios komandos sudėties (redagavimu užsiimanti šefė, vertėja/redaktorė, techninis pagalbininkas) ieškotume vertėjų ir redaktorių, taip pat techninių pagalbininkų, sugebančių jungti subtitrus su video ir galinčių juos talpinti internetinėje erdvėje. Kaip visada pageidaujame žmonių su geromis lietuvių ir anglų žiniomis (redaktoriams privalomos tik labai geros lietuvių kalbos žinios). Šiltai priimami žmonės ir su dideliu noru tobulėti ir gilinti savo kalbos žinias :] Jeigu nesate susidūrę su vertimo programomis - ne problema, išmokysime naudotis ir jomis (naudojama AegiSub programa). Jeigu susidomėjote, rašykite asmeninę žinutę AZsubs komandos nareicobabara
slicKrox, galiu padėti. Kalbos taisyklingumą, stilių, "quality control".
Youka, angliškuose subtitruose klaidų būna nors vežimu vežk. Tiek gramatinių, tiek vertimo. Skirtumas tik tas, kad angliškame vertime klaidas mes ne taip pastebim.
Beja, nesenai pasirodė Anime Fansub Documentary, visiems ketinantiems užsiimt subtitravimu reiktų pasižiūrėt. Nors kai kur perspausta, nemažai tikrai gerų pastabų.
EDIT: nemačiau kad NonStop jau įdėjo nuorodas į šitą.
daug žinių tikrai nereikia. aš pati per kokias 10 minučių išsiaiškinau kaip su ta programa versti, ir tikrai daugiau mokėti nereikia :P norinčių versti tikrai reikėtų. čia su slickrox tarkis dėl visko
na versti tai nėra ką veikti, nes tekstą rašyti ir su notepadu galima, bet kaip kažką rimčiau naudotis tai abejoju ar per 10 min išmoktum iš esmės ir vertėjai turėtų mokėti ne vien briedą versti (būna būna...), bet ir kažką pastilizuoti savo vertime, pažymėti kažką ir pan (fundamentalios ASS žinios).
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2009-05-27, 19:39
Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.
Nežinau, bet gal jau kai kas pastebėjo, kad kai kurie vertimai nejuda taip greitai arba atsilieka nuo grafiko, tai gal labiausiai liečia on-going verčiamų anime, nes šiuo metu labai trūksta darbo jėgos, t.y. raštingo ir išprususio žmogaus, kuris galėtų patikrinti išverstus ir pakoreguotus subtitrus, norint išvengt nepastebėtų rašybos ar stiliaus klaidų. Taigi, jei tikit savo žiniom, maloniai kviečiam prisijungt.
Susiekti galit per skype, toks pat slapyvardis, arba el.paštu. Taip pat galit bandyt susisiekt ir su kitais grupės nariais BLOG'e arba šiame forume (Hellsing Lover, Kypšius, Izzo, Freak'aZ, Futari, ...).
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2009-02-27, 22:42
Turiu jums ištikimieji AZsubs fanai gerą ir blogą naujieną. Išėjus 5-am Kara no Kyoukai filmui mūsų vyr. redaktorius slicKrox užsiėmęs šio puikaus filmo vertimu, neturi laiko patikrinti Mičiko ir Hanos vertimų, o jų mes turime net 3-serijas, tad Mičiko ir Hana vėluos, deja nežinome kiek. Gera žinia ta, kad kai jau imsimės Mičiko, gausite 3 ar net 4 serijas iškart, tad laukit, nes mes tikrai nemiegam
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2009-02-27, 22:41
Hey all, norejau paklaust ar AZ komanda, pasirenka patis ka nori isvertinet ar nurodo kas aukstesnio rango asmuo ?
tas kultinis... man tai mama pasako ką verst.. arba pas dievą kartais paklaust galima...
o šiaip tai jei rimtai, tai ką norim tą verčiam, kai kurie projektai apsiimami bendru sutarimu.
"Some kind of frickin brainwashed cat from mars
with a sick idea of world domination"
» Sveiki. Svarstėm, svarstėm ir galiausiai nusprendėm, kad talpinsim taip pat ir išorinius AZsubs verčiamų anime subtitrus. Pagrindinė to priežastis būtų tokia, kad visi žmonės, norintis pamatyti anime su lt subtitrais, galės be didesnių problemų tai padaryti, kai negali iš vieno ar kito torrent šaltinio atsisiųsti vieno ar kito anime su lt subtitrais, dėl interneto problemų ar kitų bėdų.
» Daan sutiko padėti ir jau padarė, kad forume būtų galima esamoje išversto anime temoje prisegti atitinkamus subtitrų failus arba pakankamai talpų archyvą (.rar) su subtitrais ir reikiamais šriftais. Išoriniai subtitrais bus pilnai pervadinti ir sutaiminti pagal labiausiai paplitusi internete video variantą, ir subtitrus reikės tiesiog išpakuot į esamo anime papkę, ir įsirašyt reikiamus šriftus, kad subtitrus rodytų teisingai ir tai viskas. Vėliau, visgi, gal dar bus padarytas koks nors mažas / elementarus tutorialas, nes elementarių klausimų bus vis tiek neišvengta.
» Palaipsniui bus patalpinti visų išverstų ir verčiamų anime išoriniai subtitrai.
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2009-04-07, 21:16
Sveiki, norėčiau prisijunkti prie jūsų subtitravimo grupės (nors nemanau, kad priimsit bet pabandyti verta) Turiu gan geras anglų kalbos žinias ir neblogas lietuvių. Jau turiu išvertęs viena anime serija, Asura Cryin', ( aišku nedaug) ir jau laukiu kitos.
Pasakysiu tau ir visiems kitiems. Gal visų pirma džiugu, kad nori prisijungti, tai sveikintina, bet.. Yra taip, kad mes skiriamės nuo kitų fansubgrupių tuo, kad neimam pirmo pasitaikiusio anime, nes mes pateikiam žiūrovams kokybę, o ne kiekybę, tad gali būti, kad nesiimsim Asuros, nes dabar ir taip begalę užbaigiamų projektų turim, dabar kaip tik dedam paskutines nosines ant Kiašano, Mičiko ir Kappos, ir dar eilė laukia, tad nelabai turim kada su nauju ongoingu prasidėt. Čia skiriama visiems, aišku sveikintina tavo ir betkieno kito iniciatyva, bet.. Jei norit prisidėt prie AZsubs, nepuolat verst anime, o rašot man, slicKrox, kypšui, tamsos princesei ar bet kam iš AZsubs PM, ar skype, kurį jei ne visi, tai bent dauguma turim savo profiliuos parašę ir prašau, didelė tikimybė, kad tampat vienu iš mūsų kol kas nedidelės, bet šiltos ir fangirliškos šeimos nariu.
Sveiki, noreciau padeti verst angliskus subus. Anglu kalba tikrai neblogai, o verciant teksta problemu isvis nekyla. Net jai ir iskiltu, manau, kad su zodynu jas greitai isspresciau Laiko turiu pakankamai, tad tikrai galiu tuo uzsiimineti. Is karto pasakau, kad siulausi ne del to, kad buciau priimtas i "verteju" tarpa, o del to, kad tikrai noriu padeti. Tad jai kuris nors is jusu(verteju) turit darbu su kuriais nespejat tvarkytis parasykit, man i pm.
Prasau paspausti CE ,kaskart paspausdami se nuoroda, jus suteiksite man daug dziaugsmo beto jums tai neuzims daugiau kaip 3-4 sekundes. Labai dekui Beje kasdien paspausdmi is naujo suteiksite man dar daugiau dziaugsmo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[SIGPIC]http://img8.imageshack.us/my.php?image=31253582.jpg[/SIGPIC]
Sveiki, noreciau padeti verst angliskus subus. Anglu kalba tikrai neblogai, o verciant teksta problemu isvis nekyla. Net jai ir iskiltu, manau, kad su zodynu jas greitai isspresciau Laiko turiu pakankamai, tad tikrai galiu tuo uzsiimineti. Is karto pasakau, kad siulausi ne del to, kad buciau priimtas i "verteju" tarpa, o del to, kad tikrai noriu padeti. Tad jai kuris nors is jusu(verteju) turit darbu su kuriais nespejat tvarkytis parasykit, man i pm.
Na, kaip bebūtų, bet vieną anime nuo pradžios iki pabaigos turi versti vienas asmuo, patartina laikytis tokių taisyklių, arba žmogus norintis prisidėti turi pamatyti prieš tai visas išverstas serijas, kad turėtų supratimo kaip buvo išverta ir kokiu stilium. Kitas reikalas, kai nuo pat vertimo pradžios pradeda versti keli žmonės vieną anime.
Ačiū už siūlomą pagalbą ir yra vienas projektas, kurio vertėjams galbūt tikrai galėtum padėt. Manau, jie tau praneš dėl savo sprendimo. Jei ne, tikrai pranešiu kada reikės pagalbos, kadangi šiuo metu tikrai nėra vietos vertėjams, kurie norėtų verst kažką ne iš esamo sąrašo / ar nuo pradžių, kadangi šiuo metu labai trūkstą gerų redaktorių, kadangi kas kart visi vertimai yra kruopščiai tikrinami pagal kitus relizus ir rus vertimus, kas atima daug laiko, neskaitant, kad tokių žmonių nėra daug komandoje.
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2009-05-04, 23:49
Na, kaip bebūtų, bet vieną anime nuo pradžios iki pabaigos turi versti vienas asmuo, patartina laikytis tokių taisyklių, arba žmogus norintis prisidėti turi pamatyti prieš tai visas išverstas serijas, kad turėtų supratimo kaip buvo išverta ir kokiu stilium. Kitas reikalas, kai nuo pat vertimo pradžios pradeda versti keli žmonės vieną anime.
Ačiū už siūlomą pagalbą ir yra vienas projektas, kurio vertėjams galbūt tikrai galėtum padėt. Manau, jie tau praneš dėl savo sprendimo. Jei ne, tikrai pranešiu kada reikės pagalbos, kadangi šiuo metu tikrai nėra vietos vertėjams, kurie norėtų verst kažką ne iš esamo sąrašo / ar nuo pradžių, kadangi šiuo metu labai trūkstą gerų redaktorių, kadangi kas kart visi vertimai yra kruopščiai tikrinami pagal kitus relizus ir rus vertimus, kas atima daug laiko, neskaitant, kad tokių žmonių nėra daug komandoje.
Ok, supratau
P.S. As galiu tik tai versti anglisku tekstus i lietuviu kalba. Paciu subtitru as neuzdedineju.
Paskutinį kartą taisė destiny : 2009-05-07, 14:18
Prasau paspausti CE ,kaskart paspausdami se nuoroda, jus suteiksite man daug dziaugsmo beto jums tai neuzims daugiau kaip 3-4 sekundes. Labai dekui Beje kasdien paspausdmi is naujo suteiksite man dar daugiau dziaugsmo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[SIGPIC]http://img8.imageshack.us/my.php?image=31253582.jpg[/SIGPIC]
» Po ilgų darbų AZsubs išeina pelnytų vasaros atostogų. Smagu ir ačiū tiems, kuriems patiko mūsų vertimai, laukė jų, tiems, kurie nepagailėjo laiko išreikšt pastabas, kitas klaidas ir tiems, kurie mus visą laiką palaikė ir padėdinėjo. Vertimai nesustoja, bet aktyvesni subtitrų išleidimai yra atidedami, taigi pasimatysime rudenį, visiems smagių atostogų, vasaros ar sėkmingų darbų.
Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2009-05-27, 17:11
Bookmarks