Puslapis 1 iš 3 123 PaskutinisPaskutinis
Rezultatai 1 iki 16 iš 41

Advanced Shit - Kiti klausimai ir pagalba

  1. #1

    Arrow Advanced Shit - Kiti klausimai ir pagalba

    Tema klausimams susijusiems su titrais naudojat Aegisub, karaoke, lua programingu ir kitu sh

    Na... Klausit čia iš esmės galėsit kas ko nesuprantat apie titrus ir panašiai - ką žinosiu tą atsakysiu. Iš esmės nors beveik viską totoriale rasti galima, bet čia žiūriu, jei ne visada man išeina suprasti wtf ten norima pasakyti tai...
    Klauskit
    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2008-06-09, 12:16
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

  2. #2
    Narys
    Įstojimo data
    2008 05 09
    Vietovė
    Lietuva
    Įrašai
    34
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    Na, neblogai, tik subtitrų spalvas reiktų patobulinti
    O iš kur gavai dainų subus, ir aš norėčiau :rolleyes:

    Taip, pats viską verčiau. Su Aegisub (viską su ją verčiu ar subtitruoju).
    Turėjau RAW 1280x720 DivX. Naudojau VirtualDubMod encodinimui.
    Viskas labai ten paprasta. Tik reikėjo atsisiųst VSFilter plugin'ą, kuris leidžia pasirinkti, kokius subtitrus "įkepti" į video Na ir žinoma turėti XviD ir DivX kodekus

    Lust, o tu tik vieną seriją vertei, ar ir daugiau?
    Jei kas norėtų versti, galim susiorganizuoti, vienas verčia vieną, kitas kitą seriją. Taip greitai gautusi ir vargo kiekvienam mažiau, o fanų lb daug yra, kurie ruošias net iškeist anglų sub'us į LT šito anime
    P.S. aš 02 baigiau versti, liko tik klaidas ištaisyti
    Paskutinį kartą taisė Wytas : 2008-05-14, 19:28

  3. #3
    a.k.a Yurla

    Lust avataras
    Įstojimo data
    2006 12 17
    Vietovė
    Šiauliai
    Įrašai
    285
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    23
    Citata Autorius Wytas Žiūrėti skelbimus
    Na, neblogai, tik subtitrų spalvas reiktų patobulinti
    O iš kur gavai dainų subus, ir aš norėčiau :rolleyes:

    Taip, pats viską verčiau. Su Aegisub (viską su ją verčiu ar subtitruoju).
    Turėjau RAW 1280x720 DivX. Naudojau VirtualDubMod encodinimui.
    Viskas labai ten paprasta. Tik reikėjo atsisiųst VSFilter plugin'ą, kuris leidžia pasirinkti, kokius subtitrus "įkepti" į video Na ir žinoma turėti XviD ir DivX kodekus

    Lust, o tu tik vieną seriją vertei, ar ir daugiau?
    Jei kas norėtų versti, galim susiorganizuoti, vienas verčia vieną, kitas kitą seriją. Taip greitai gautusi ir vargo kiekvienam mažiau, o fanų lb daug yra, kurie ruošias net iškeist anglų sub'us į LT šito anime
    P.S. aš 02 baigiau versti, liko tik klaidas ištaisyti
    ta prasme is kur gavau? xD sutaiminau pati, isverciau pati. a, o pacius zodzius tai istraukiau is gendou.com o siaip galima juos nurasyti ir is en susubinto op'o

    Rofl, spalvas tai emiau pavyzdziu is rumbel sub'u. xD

    Siaip padarycau ir daugiau, bet kai susiduriau su encodnimo problemom, tai net nebezinau ar verta toliau vargti. >.>

    Turiu dar viena klausima:
    ar dirbant su aegiu tau nestrigineja video? nenusimeta freimai? ar tu specialiai encodni aegiui vdeo kad butu lengviau dirbt? nes kiek girdejau, nemazai zmoniu taip daro
    Paskutinį kartą taisė Lust : 2008-05-14, 21:27

  4. #4
    dirbant su titrais (video+audio mode) turi turėti galingą pc, nes vaizdas procesinamas per AviSynth, kas reikalauja nemažai procesoriaus resursų + Aegisub nėra video grotuvas. Taip, juo galima peržiūrėti rezultatą titrų ar viskas ore, bet tai nereiškia, kad viskas bus rodoma tvarkingai, po ilgesnio žiūrėjimo (kadangi audio ir video procesinami atskirai, tai jei procesorius nespėja apdoroti ko nors tai dažniausiai lagas atsiranda).
    Problemų tikrai neturėtų kilti tik žiūrint norimą eilutę ar kokį darant paprastą typsettingą (nekalbu apie daugybės layerių karaokes peržiūrėjimą realiu laiku - imposible...).
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

  5. #5
    Narys
    Įstojimo data
    2008 05 09
    Vietovė
    Lietuva
    Įrašai
    34
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    Citata Autorius Lust Žiūrėti skelbimus
    Siaip padarycau ir daugiau, bet kai susiduriau su encodnimo problemom, tai net nebezinau ar verta toliau vargti. >.>
    Na, jei tik tiek, bet pilnai gali versti, tai galiu parašyti tutorialą dėl encodinimo

    Na, o pas mane yra lag'as, bet ne toks, jog neįmanoma dirbti.
    Juk galima atsisiųsti ir mažesne raiška video, vien vertimui, o po to uždėti ant geresnės raiškos subtitrus

  6. #6
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2021 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    146
    Gal kam nors teko susidurti su tokia problema, kad mk4 formato video nenori draugauti su AegiSub? Striginėja garsas ir video... garsas būna blogai sinchronizuotas su video, o galiausiai AegiSub visiškai pakimba. Bandžiau koreguoti ir suaktivinti kai kuriuos formatus per ffdshow video decoder configuration, bet mažai kas padėjo.



    ...(BS-i x264+AAC 1280x720).mp4
    MPEG-4 Media File
    Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 [Video]
    Audio: AAC 48000Hz stereo 1536Kbps [Audio]
    Aegisub nustatimuose: VIDEO -> Video Provider -> Padariau -> DIrectShow, šiek tiek geriau, bet garsas vis tiek nesutampa su video ir dažnai striginėja, nors PC tam yra pajėgus, o su mkv HDTVripais niekada problemu nebuvo leidžiant per Aegisub.

    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2008-08-06, 23:45

  7. #7
    sumušink į mkv ir pabandyk kaip atrodo... be to tavo duoda info tai nedaug ką gero man sako... jei nori, kad kažką suprasčiau tai info turi būti kažkas panašaus į:

    Spoileris:
    Video #0
    Codec : AVC
    Codec/Family : AVC
    Codec/Info : Advanced Video Codec
    Codec profile : High@L4.1
    Codec settings, CABAC : No
    Codec_Settings_RefFrames : 2
    PlayTime : 24mn 29s
    Bit rate mode : VBR
    Bit rate : 3520 Kbps
    Maximum bit rate : 5031 Kbps
    Width : 1280 pixels
    Height : 720 pixels
    Display Aspect ratio : 16/9
    Frame rate mode : CFR
    Frame rate : 23.976 fps
    Chroma : 4:2:0
    Interlacement : Progressive
    Bits/(Pixel*Frame) : 0.159
    StreamSize/String : 483 MiB
    Encoded date : UTC 2008-01-26 06:36:28
    Tagged date : UTC 2008-01-26 06:38:27

    Audio #0
    Codec : AAC LC
    Codec/Family : AAC
    Codec/Info : AAC Low Complexity
    PlayTime : 24mn 29s
    Bit rate mode : VBR
    Bit rate : 197 Kbps
    Maximum bit rate : 219 Kbps
    Channel(s) : 2 channels
    Channel positions : L R
    Sampling rate : 48.0 KHz
    Resolution : 16 bits
    StreamSize/String : 34.4 MiB
    Language : Japanese
    Encoded date : UTC 2008-01-26 06:36:28
    Tagged date : UTC 2008-01-26 06:38:27


    Be to H.264 atkoduoti gal geriau naudok CoreAVC. Jis duoda daugiau laisvės, nes mačiau proceo resursų ryja, kurių kartais taip reikia titrams realiu laiku surenderinti
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

  8. #8
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2021 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    146
    Papuolė kietas riešutas - [gg-TakaJun]_Kara_no_Kyoukai_-_The_Garden_of_Sinners_-_03.mkv Iš kurio subus galima išimt, bet išema tik puse, nors man ir nereikia jų išiminėt, nes Lt subai jau yra paruošti, bet žiauriausia, kad sujunginėjus subus su šiuo video, sulieja ir sujungia taip pat iki 50% ir gaunasi ~ ~350mb iš 700mb Maniau gal failą blogai atsiųntė, bet klidau ir pasirodo čia gal specialiai tokią gudrybę padarė. Gal kas buvo susiduręs ir žino ar įmanomą tai apeiti ar pataisyti? Pirmą kartą matau tokį bairį...
    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2008-08-06, 22:46

  9. #9
    Pasimetęs
    Mplius avataras
    Įstojimo data
    2007 09 12
    Vietovė
    Kaunas/Klaipėda
    Įrašai
    158
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    16
    Pabandžiau pats iš smalsumo atsisiųsti, kaip SlicKroX ir sakė, failas dalijasi pusiau.
    Spoileris:
    Formatas : Matroska
    Failo dydis : 701 MiB
    Trukmė : 58mn 22Video srautai (s)
    Bendras bitų tempas : 1680 Kbps
    Užkodavimo data : UTC 2008-07-23 16:27:04
    Rašymo programa : mkvmerge v2.1.0 ('Another Place To Fall') built on Jul 17 2008 21:34:25
    Rašymo biblioteka : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
    Viršelis : Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes

    Video
    Formatas : AVC
    Formatas/Info : Advanced Video Codec
    Formato profilis : High@L5.1
    Formato nuostatos, CABAC : Taip
    Formato nuostatos, RefFrames : 16 frames
    Kodeko ID : V_MPEG4/ISO/AVC
    Trukmė : 58mn 18Video srautai (s)
    Bitų tempas : 1155 Kbps
    Nominalus bitų tempas : 1225 Kbps
    Plotis : 704pikseliai
    Aukštis : 480pikseliai
    Rodyti aspekto santykį : 16/9
    Kadrų tempas : 23.976 kps
    Kolorimetrija : 4:2:0
    Skenavimo tipas : Progresyvus
    Bitai/(Pikselis*Kadras) : 0.151
    Antraštė : Kara no Kyoukai - Movie 3
    Rašymo biblioteka : x264 core 60
    Šifravimo nuostatos : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-1:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=7 / psy_rd=1.000000 / brdo=1 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=0 / threads=6 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=16 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / bime=1 / keyint=300 / keyint_min=10 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=1225 / ratetol=1.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=1.00 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:1.10

    Audio
    Formatas : AC-3
    Formatas/Info : Audio Coding 3
    Kodeko ID : A_AC3
    Trukmė : 58mn 22Video srautai (s)
    Bitų tempo režimas : Constant
    Bitų tempas : 448 Kbps
    Kanalas (-ai) : 6 kanalai
    Kanalo pozicijos : Front: L C R, Rear: L R, LFE
    Atrankos tempas : 48.0 KHz
    Antraštė : 5.1 AC3
    Kalba : Japanese

    Tekstas
    Formatas : ASS
    Kodeko ID : S_TEXT/ASS
    Kodeko ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
    Antraštė : ASS
    Kalba : Anglų

    Skyriai
    Kalba : Anglų
    1 : 00:00:00.000 Claymation Intro
    2 : 00:00:58.100 Prologue (THERE ARE NIPPLES IN DIS ANIME!)
    3 : 00:02:16.428 Kara no Kyoukai - Chapter 3
    4 : 00:05:35.085 Chillin' out at da office
    5 : 00:09:30.404 Here be pools of blood and tea parties
    6 : 00:13:24.805 More blood, also more nipples
    7 : 00:22:02.197 Massive walls of talking heads
    8 : 00:28:15.070 Since when was this a highschool romance?
    9 : 00:32:41.962 ******** YES RAIN PORN
    10 : 00:37:44.848 Hella superpowers in action (MAGAREEE)
    11 : 00:47:28.849 Epilogue, srsly touching stuff about smiles
    12 : 00:52:25.562 July, 1998: Ending Credits
    13 : 00:56:10.305 Preview (zombies what?)


    Galbūt, kad buvo naudota senesė mkvmerge versija?

    P.S. AC truputį mirė lol.
    dArt (click) MAL (click)

  10. #10
    Aš siunčiausi iš gg suberiu saito savo failą ir naudoju naujausią mkvtoolnix + MKVEWizard streamams išmuxinti... Tai nznau... Gal čia jūsų failas koks blogas...
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

  11. #11
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2021 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    146
    Pasirodo problema pačiame faile. Linkomanijoje įdėtas brokuota 3'čia filmo dalis, nes pirmą kartą kai atsisiunčiau MPC net nuo vidurio subų nerodė. Po antro atsiųsto karto rodė, bet išiminėjant ir sujunginėjant daeidavo tik iki 50%. Veltui aš čia pusė dienos žaidžiau su kitu RAW'u paieška ir siųntimu... :|
    Paskutinį kartą taisė slicKrox : 2008-08-06, 23:44

  12. #12
    Kas nors iš čia daro savo dvd ripus ar nea? Jei taip, tai ką naudojat ir kaip tai darot?
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

  13. #13
    Naujokas
    Įstojimo data
    2009 01 09
    Vietovė
    kaunas, domeikava, laimes 2
    Įrašai
    2
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0

    LT raidės ir subinimas?

    isvertus ir sumetus viska. ir issaugojus video nebelieka LT raidžiu kaip: ąčęėįšųū ir pns. viskas naudojama kaip toturiale, meginau ir ne tik. virtualdub subtitle work shop.. kas galetu padeti ?

  14. #14
    Dar viena ta pati problema, taigi dar kartą aišku:

    Aegisub saugo pagal defaultą visas raides UTF-8 standartu, tai reiškia, kad ką tu ten beparašytum į subus jie 100%* išsisaugos su lietuviškom ar belekokiom kitom ten arabų raidėm... Kaip pažiūrėti? Tiesiog failą atidaryti su notepad ir tikrai matysis eilutės su lt raidėm.
    Dabar kodėl nerodo, tai tik dėl to, kad pasirinktas fontas nepalaiko lietuviško alfabeto ir tai, kad preview langas nevisada teisingai rodo, fontų rodomas raides...
    Norint įsitikinti geriausia žiūrėti į video langą, kuris tiksliai rodo ar fontas palaiko ar ne lt raides...

    Geros fontų medžioklės :>
    Guns make you stupid, but duct tape makes you smart.

  15. #15
    Naujokas
    Įstojimo data
    2009 01 09
    Vietovė
    kaunas, domeikava, laimes 2
    Įrašai
    2
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    0
    aha, bet ar negaletumet kuris nors vienas ta srifta ideti i rapidshara ar dar kur... nes sunkokai cia sekasi

  16. #16
    Catching some Zzzzs...



    slicKrox avataras
    Įstojimo data
    2021 08 01
    Vietovė
    4Th Dimension (Jonava/Sou)
    Įrašai
    2.566
    Įrašo Ačiū / Patinka
    Reputacija
    146
    Citata Autorius laisve Žiūrėti skelbimus
    aha, bet ar negaletumet kuris nors vienas ta srifta ideti i rapidshara ar dar kur... nes sunkokai cia sekasi
    Tau juk jau pasakė tavo nesklandumų priežastį. Nusistatik naudojamoje programoje tiesiog elemenarų teksto šriftą (FONT), arial ar kokį kitą ir rodis lietuviškas raides. Šiaip, patariu pirma pasiužiūrėti, o po to klausinėti tuos pačius klausimus po šimtą kartų, nes šioje temoje ir net kitoje yra ne vienas tas pats atsakymas.

Puslapis 1 iš 3 123 PaskutinisPaskutinis

Bookmarks

Rašymo leidimai

  • Jūs negalite rašyti naujas gijas
  • Jūs negalite rašyti atsakymus
  • Jūs negalite prisegti failų priedus
  • Jūs negalite keisti savo įrašus
  •