PDA

Žiūrėti pilną versiją : Straipsnis: AMF: AnimeMinusFam grupės istorija (interviu)



Skirmish
2012-12-30, 14:37
http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/azsubscopy.png


Sveiki, esu vardu Denisas P., o kitaip mane dar vadina Deniu. Interneto platybėse esu geriau žinomas kaip slicKrox, tačiau slapyvardis jokios gilesnės potemės neslepia. Atradus anime visai nepastebėjau kaip su didžiausiu pagreičiu mane įtraukė vidun. Susidomėjimas ir didžiausias troškimas parodyti likusiam pasauliui kas gi yra anime atvedė mane prie troškimo pabandyti išversti bent vieną nuostabų anime bei pademonstruoti konservatyviai Lietuvos kino publikai. Tačiau tai buvo ne vienintelė priežastis. Kadangi esu gimęs rusakalbių šeimoje, man visada sunkiai sekėsi su gimtąja kalba tiek mokykloje, tiek bendraut su aplinkiniais, todėl pamaniau, jog tai bus nebloga papildoma pamoka.


http://i.imgur.com/ib2kn.jpg Berods buvo 2008'ieji, kai pirmąjį darbą eksperimentiniam vertimui pasirinkau „Paprika“ (http://www.animezona.net/forum/threads/2382-PAPRIKA-2006-%28Psichologinis-sci-fi-trileris%29-AZsubs), o visas veiksmas prasidėjo netgi ne Lietuvoje, o Norvegijoje, kai buvau komandiruotėse ir laisvalaikiu nebuvo ką veikti. Pirmieji įrankiai buvo primityvus - notepad. Tekstinio formato subtitrai buvo atveriami su Notepad, koreguojant kiekvieną eilutę. Nors ir degiau didžiausiu entuziazmu, bet jau po kelių valandų darbo supratau jog sodrus mokslinių išsireiškimų kontekstas nėra taip lengvai įveikiamas. Be to netgi rusų ir anglų žinios, ir skirtingų subtitrų versijos ne visada gelbėdavo tad dažnai pasinerdavau į nežinomų sąvokų tyrimą. Tai buvo pirmas individualus blynas, kuris išplatintas interneto platybėse sulaukė tiek pagyrų, tiek kritikos.



http://i.imgur.com/gDKC9.jpg Štai tuomet ir atsirado pirmieji rimtesni norai, o sutikus pirmąją bendramintę MxM, kitaip dar vadinamą Futari arba Fu-chan, įsižiebė busimos grupės kontūrai. Kodėl buvo nuspręsta pavadinti AZsubs (http://www.animezona.net/forum/threads/2561-AZsubs-subtitravimo-grup%C4%97) (AnimeZonaSubs)? Pirmiausia dėl to, jog AnimeZona buvo didžiausia anime ir Japonijos kultūros fanų bendruomenė. Nesiekiau jokio dėmesio ar atskiros svetainės kūrimo, o norėjau suvienyti žmones bendriems tikslams ir pateikti informaciją ten kur ji visiems lengvai prieinama. Buvo atrasti efektyviausi įrankiai vertimui, sukurta pradžiamokslė vertėjavimo pamoka (http://www.animezona.net/forum/threads/2447-Aegisub-ir-kiti-%C4%AFrankiai-Pradedantiesiems), tikėdamasis jog būtent AnimeZonoje ir rasiu daugybę bendraminčių. Atsirado tikrai nemažai norinčių entuziastų: vieni iš jų kalbėjo, tačiau taip nieko ir nepradėjo, kai kurie po pirmo bandymo daugiau nebenorėjo, o kai kurių vertimas buvo toks netikęs, jog redaguojant tekdavo beveik perrašnėti. Visgi ilgainiui atsirado daug narių: Freak'aZ, Hellsing_Lover, Aramis, Izzo, Futari, Kypshius, Amidau. Be jų ir kitų pagalbos, AZsubs nebūtų tapęs toks, koks yra dabar. Labiau orientavomės į publiką, nemačiusią ir nieko nežinančią apie anime, stengdamiesi rinktis vienus iš geriausių ir labiausiai anime pasaulį įtakojusių darbų.
Susikūrus nedideliam jaunam ir mišriam kolektyvui tapo aišku jog didesnio pagausėjimo nebūtina, nes kontroliuoti visų vertimų ir redagavimų procesą kur kas sunkiau, norint užtikrint aukščiausią kokybę. Stengiausi nepraleisti nė vieno vertimo pro mano akis. Subitrai finaliniam etapui dažniausiai praeidavo 3 ir daugiau pakopų:



išverčiami subtitrai,
siunčiami redaktoriui,
subtitrai su redaktoriaus pastabom siunčiami atgal vertėjui,
vėliau duodami tam pačiam redaktoriui jog patvirtint taisytas ir koreguotas vietas (jei yra didesnių neaiškumų aptariama su visais internetiniam pokalbių kambary),
siunčiama žmogui galinčiam paruošti makiažą ir tik po to pateikiami asmeniui,
atsakingam už subtitrų suliejimą su video ir platinimą. Kartais man tekdavo visos tris pakopos, ir kartais šiam procesui užtekdavo dviejų patyrusių narių.



http://i.imgur.com/pDa4v.jpg Kodėl nusprendžiau pasitraukti? Visų pirmą pajutau jog to jau pakako ir buvo svarbesnių dalykų gyvenime. Taip pat kartais įtakojo arši ir neadekvati žiūrovų kritika. Kritikuoti ir apšmeižti tikrai bet kas gali, bet žmonių, kurie pataisė, padėjo rasti ir vengti daromas klaidas buvo vienetai. Smagu iki šiol matyti plušančius AZsubs narius Hellsing Lover, Amidau ir naują narę Cobabarą. Nemanau ar kada nors grįšiu prie vertėjavimo, tačiau visada prisiminsiu tuos kūrybingus, turiningus ir smagius laikus su AZsubs kolektyvu.



Didelis ačiū kam patiko mūsų vertimai, palaikė, pataisė ir buvo ir bus kartu su mumis. Taip pat rekomenduojame jums aplankyti mūsų įvairiaspalvę AZsubs kolekciją! (http://www.linkomanija.net/details?155885.AZsubs_-_Anime_Lietuvi_Kalba_Kara_no_Kyoukai_Aoi_Bungaku_S eries_Casshern_Sins_Eve_no_Jikan_Hanamaru_Kinderga rten__Hellsing_Ultimate_KAIBA_Battle_Angel_Alita_K ure-nai_Toki_o_Kakeru_Shoujo_The_Girl_Who_Leapt_Throug h_Time_Michiko_to_Hatchin_Swo)

Denisas P. (aka slicKrox)

http://animelietuvoje.blogspot.com/2012/12/anime-vertimo-pradzia-lietuvoje-azsubs.html

Skirmish
2013-01-23, 09:05
http://3.bp.blogspot.com/-c-rK-fduQzI/UP7yC4E89bI/AAAAAAAAAXY/2Q8YMXNPIVc/s320/154628_158103047566087_6165831_n.jpg
AMF (AnimeMinusFam) grupė buvo įkurta 2009-ųjų sausio mėnesio pradžioje, kartu išleidžiant ir pirmąjį mūsų darbą „Freedom Project“. Grupės įkūrimas buvo paprastas: aš turėjau „Freedom Project“ vertimą, suradau sek0ne, kuris ištaisė jį ir galiausiai reikėjo žmogaus, kuris patalpintų tą vertimą į linkomaniją. Šitaip suradom ir Sarunasnet. Sąlyginai galima sakyti, kad grupę įkūrėm aš ir sek0ne, tačiau jau iš pat pradžių AMF priklausė trys žmonės. Pati grupė užsiima tik anime titravimu ir paprastai visus žmones, norinčius užsiimti įgarsinimu, nukreipiam į kitas, tuo užsiimančias grupes.

AMF turi tik vieną vienintelį tikslą: didinti anime populiarumą Lietuvoje, todėl nieko keisto, kad ir mūsų vizija yra matyti žmones, suprantančius kas yra anime. Vizija galima pasiekti tik vienu būdu – dirbant ties ja, jokiais kitais būdais jos neišpildysi.

Atvirai pasakius, šiuo metu net nežinau kiek žmonių priklauso mūsų grupei, vieni ateina (per mėnesį vis gaunam po 2-4 laiškus), kiti išeina. Panašios bėdos ištinka ir kitas grupes: vieni pradeda vertimą ir jo nebaigia, o kiti verčia net po kelis anime iškart. Tačiau šiuo metu, sakyčiau, žmonių, norinčių prisidėti ar prisidedančių prie grupės, skaičius tikrai minimalus. Pačios komandos narius jau netgi ne itin pažįstu – beveik visus grupės reikalus tvarkyti palikau Diaxmindei, o pats paprastai užsiimu tik web puslapio administravimu.

Anime vertėjų darbas lengvas – visi, kurie nori versti ir išversti seriją, ilgai neužtrunka. Tačiau aš labiausiai gerbiu kalbos korektorius, kurie taiso anime. Šių žmonių visada mažai ir niekad nedaugėja. Šiai dienai galiu pasakyti, jog mūsų grupėje pilnai išversta daugiau nei penki įvairių anime sezonai, tačiau jau daugiau nei pusmetį nerandam, kad koks kalbos korektorius būtų laisvas ir galėtų juos ištaisyti.

Tikiuosi, kad anime žiūrėjimo banga Lietuvoje dar neatslūgo ir toliau tik smarkės. Šiuo metu aš ir vienas mano draugas jau ruošiame naują AMF puslapį, kuris bus labiau orientuotas ne į mūsų grupę, bet apskritai į anime kaip bendrą dalyką siejantį mus visus.

Pagarbiai,
Dainius

P.S. Tolimesnėje plėtroje yra minčių užsiimti ir manga, gal ne tiek vertimais, bet bent jau padeti draugams susirasti tai, ką jiems patiktų skaityti.

http://animelietuvoje.blogspot.com/2013/01/amf-didysis-anime-vertimo-suolis.html