PDA

Žiūrėti pilną versiją : Pasistojo klausimas dėl teamu



sek0ne
2009-07-07, 19:36
dabr baisiausias sarasas projektu visokiu, uzimti tikrai geri animai (akira, shin angyo onshi), BET ar tie teamai isviso dar egzistuoja?
Akira [KnKitsune]? <- sita jau norejom senai isversti, bet nespejom uzsirahyti
Blade of the Phantom Master [A&R]?
su CNN isviso bardakas

amidau
2009-07-07, 19:56
KnKitsune kažkaip nutilo, Akira ir Toradora jie žadėjo pradėt verst prieš tris mėnesius.
Blade of the Phantom Master [A&R] dėl šio projekto, tai jį užrašiau praeitą ar tai užpraeitą savaitę. Sakė kai baigs Baccano imsis šio.

Nikas
2009-07-07, 20:11
Nemanau, kad dėl šito vertėjo kurti temą, juk galėjei tiesiog paklausti į PM atsakingu žmonių.
Ir nereikią če išsidirbinėti gali paprastai rašyti pavizdžiui: "iškilo klausimas".

Aivaras
2009-07-07, 20:13
Dudes, why so serious?

Izzo
2009-07-07, 20:58
Nemanau, kad dėl šito vertėjo kurti temą, juk galėjei tiesiog paklausti į PM atsakingu žmonių.
Ir nereikią če išsidirbinėti gali paprastai rašyti pavizdžiui: "iškilo klausimas".

O kas tie atsakingi žmonės?

Sloth
2009-07-07, 21:09
kaip tau gali 'pasistoti' klausimas?
klausimas gali kilti, iskilti, jokios
kalbos kulturos

Jei jau prie kultūros kabinies, tai bent lietuviškom raidėm rašyk. Kaip kas nori, taip tas rašo, koks skirtumas, svarbu suprast įmanoma.

FreaK`aZ
2009-07-07, 21:17
Jei jau prie kultūros kabinies, tai bent lietuviškom raidėm rašyk. Kaip kas nori, taip tas rašo, koks skirtumas, svarbu suprast įmanoma.

a jis išvis posmais rašo, jam galima, poetas sumautas.

o šiaip tai dėl Akiros ir man kažkaip abidniakas, nes norėjau versti, tik Slick'as atkalbėjo, nes neva čia jau zabytas vertimas kito team'o.

Futari
2009-07-07, 21:19
Šitą problemą manau būtų visai lengva išspręsti, kreipiantis į tam tikros komandos vadovybę ir paklaust, ar jie tebeužsiima tam tikru projektu, bet ko gero ne visos komandos palieka savo kontaktus. CNN projektai kiek žinau visi dar tebėra aktyvūs.

Nikas
2009-07-07, 21:30
Manau reikėtu parašyti komandų vadovams ir paklausti.
Aivaras šiendien tiesiog neišsimegojau ir šiaip nemanau, kad galim visada būti chichi, cha cha.

sek0ne
2009-07-08, 13:06
a jis išvis posmais rašo, jam galima, poetas sumautas.

o šiaip tai dėl Akiros ir man kažkaip abidniakas, nes norėjau versti, tik Slick'as atkalbėjo, nes neva čia jau zabytas vertimas kito team'o.
tai mes su sliku taremes dar anksciau del Akiros ir jis sake, kad tu versi, todel atmetem sumanyma, o gavosi savsiem bardakas

ir tikrai, kur dingo mano kultura :malda: gi jos nebuvo:fifi:

Bardakas
2009-07-08, 13:51
tai mes su sliku taremes dar anksciau del Akiros ir jis sake, kad tu versi, todel atmetem sumanyma, o gavosi savsiem bardakas


ir tikrai, kur dingo mano kultura :malda: gi jos nebuvo:fifi:

dabr baisiausias sarasas projektu visokiu, uzimti tikrai geri animai (akira, shin angyo onshi), BET ar tie teamai isviso dar egzistuoja?
Akira [KnKitsune]? <- sita jau norejom senai isversti, bet nespejom uzsirahyti
Blade of the Phantom Master [A&R]?
su CNN isviso bardakas

Neminėkit vardo be reikalo, per dažnai kažkaip jau cituojamas. Keiskit į "netvarka" ar pan. :p

sek0ne
2009-07-17, 08:56
A-party irgi pasimire (gandai tokie is gan patikimu saltiniu)

Krad
2009-07-17, 09:22
A-party irgi pasimire (gandai tokie is gan patikimu saltiniu)
sekai, iš kur gandus girdėjai? iš pono dievo? :D nes tik ponas dievas ir krad žino pasimirė ar ne :P mes esam dabar atostogose ar pan. + visi turim asmeninius gyvenimėlius, kurie šiuo metu yra > nei titru darymas. Kai šiek tiek bus laisvo laiko (noro dirbti), tai reiks ir prisėsti, o kol kas - laisvo laiko yra, bet jį panaudojam poilsiui.

sek0ne
2009-07-17, 11:51
na pobas vienas is siauliu man pasnibzdejo

Krad
2009-07-17, 14:12
na pobas vienas is siauliu man pasnibzdejo
wtf is "pobas"? O_o na, bet kuriuo atvėju "gandai" neteisingi, nes dabar dėlioju puzle :D kai sudėliosiu ir ant sienos pakabinsiu eisiu gal pažėti ką :haha: anyway - neskleiskim nepagrįstų gandų :fifi:.

Evil_of_Darknesz
2009-07-17, 15:00
wtf is "pobas"? O_o

:mad: Pabūsiu už Seksones advokatą: Jis norėjo pasakyti PONAS :mad:

shramaxaz
2009-07-21, 11:05
Bučiau anksčiau šaukęs, kad A&R dar nenumirė, bet AZonoj senokai besilankiau. Tai va Blade of the Phantom Master tikrai verčiam.

zxde
2010-04-22, 18:06
Įdomi tema...
Sakyčiau, kad jei tikrai labai nori tą anime versti, tai imi ir verti.
Koks skirtumas, ką daro kitos komandos? :) Ypač, kai net neaišku, ar jos dar gyvos...

Aramis
2010-04-22, 20:10
Sakyčiau, kad jei tikrai labai nori tą anime versti, tai imi ir verti.
Koks skirtumas, ką daro kitos komandos? :)
Solidarumo reikia turėti, ne šovė į galvą ir imu kas patinka, ypač kalbant apie tokią mažą šalį kaip Lietuva, kuriai tikrai nereikia to paties anime skirtingų RLS. Kažkokia laiko riba būtina, bet jei visi darys kas šauna į galvą...
Arba jei tai lies kad ir Jūsų RLS, kažin ar bus "imkit ir verskit".

Vertimų sąrašai ne šiaip sau yra.

Miyata
2010-04-22, 22:27
Solidarumo reikia turėti, ne šovė į galvą ir imu kas patinka, ypač kalbant apie tokią mažą šalį kaip Lietuva, kuriai tikrai nereikia to paties anime skirtingų RLS.

Juk kokybe uz kiekybe svarbesne.. Nemanau kad kazkam reikia daug anime bet su daug klaidu subtitruose, kad visa esme pakeicia arba akys bado kad skaityt neimanoma. Tuo labiau nereikia kalbet apie blogai suderinta timing'a. Nes nera jokios naudos tokius relizus isleidinet, ne tai kad niekas neziures o dar ir nubaigins lietuvius LT anime subus skaityt nes pagalvos visi tokie.. Na aisku jai relizas geras, tai tikrai nereikia kad ta pati verstu kita grupe kad parodyt kokia ji "kietesne".

Aramis
2010-04-22, 22:37
Juk kokybe uz kiekybe svarbesne.. Nemanau kad kazkam reikia daug anime bet su daug klaidu subtitruose, kad visa esme pakeicia arba akys bado kad skaityt neimanoma.
Tam nebūtina vėl iš naujo versti anime, tada geriau pasiūlyti kad ir laikinas savo, kaip redaktoriaus paslaugas. Jeigu anime patinka, juk gali padėti jį ruošti, o ne į kitų darbą padarytą spjovei ir viskas. Galėjau ir anksčiau tai pasakyti, bet nepamaniau, jog tai taip nuskambės kaip nuskambėjo.

zxde
2010-04-23, 03:26
Arami, pritariu tau. Man irgi gavosi taip pasakyti iš tos pozicijos, kad pradeda darbą ir nebaigia, o kai nori pratęsti, net tų darbų jau ir nebebūna. Tai net nėr ką ir taisyt, tenka viską iš naujo daryt. O jei randi klaidų, jas išsakai tai komandai arba padedi taisyti, tai padedi jai tobulėti.:))
Naujos komandos dažnai daro klaidų, nes dažnai dar mokosi lietuvių kalbos gramatikos ir pan.:)) Kuo daugiau pastebi ir išsakai, tuo mažiau jie tų klaidų daro, nes senų stengiasi nebekaroti. Kuo daugiau išverčiama ir ištaisoma animių, o klaidos nurodomos, tuo daugiau ir greičiau ta grupė tobulėja.
Jei kartais kelios grupės apsiima versti tą patį anime, manau, nieko blogo tokie atsitiktinumai. Aišku, visada geriau pasirinkti versti kitą anime, o ne tą patį. Tiesiog kalbėjau tik kaip apie galimybę, jei yra labai didelis noras išversti patiems.:)

Evil Mastermind
2010-04-23, 21:02
Visiškai pritariu zxde, mes esam fansuberiai, taigi, ir turėtumėm versti ką norim, koks čia gali būti solidarumas ar panašus šlamštas - kas nukentės nuo to, jei kelios grupės vers tą patį anime? Žiūrovams bus tik didesnė nauda, nes atsiras pasirinkimas šioks toks. Turiu omeny, nepropaguoju, kad visi imtų versti tuos pačius anime, bet nesakau, kad tai yra blogai, tai, šiaip ar taip, mūsų hobis ir dar nelegalus, taigi, nieks negali pasakyti, ką galim, o ko negalim versti. Taigi, mano atsakymas tau, sek0ne, būtų toks - versk ką nori, nesvarbu, kokie kiti team'ai jau būtų pradėję :) Aš, pvz, nė kiek nesupykčiau, jei kas nors kitas imtų versti death note (tiesą sakant, man regis, tokių ir esama :D ), nes 1) tai visiškai nesvarbu, for god's sake, 2) atsiranda didesnis pasirinkimas mūsų žiūrovams piratams :)

sek0ne
2010-04-25, 21:23
na nzn kas nukentes, bet turiu pavyzdi, kad nukencia vertejai, kai ju relyzo paskui nelabai kas ir ima

siaip geriausia nesidubliuoti, juk yra tiek daug anime, kuriuos reikia isversti.
ir mes [AMF] stengiames po truputi versti ne tik lekstus (80%) ongoingus, bet ir sena gera klasika, kuria BUTINA isversti, dekoju ir AZ teamui, kuris kartas nuo karto prisideda prie "senesniu" anime vertimu

cheers guys...

vo tik klasimas dar vienas, tie nauji teamai, kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimus

sek0ne
2010-04-25, 21:28
na nzn kas nukentes, bet turiu pavyzdi, kad nukencia vertejai, kai ju relyzo paskui nelabai kas ir ima

siaip geriausia nesidubliuoti, juk yra tiek daug anime, kuriuos reikia isversti.
ir mes [AMF] stengiames po truputi versti ne tik lekstus (80%) ongoingus, bet ir sena gera klasika, kuria BUTINA isversti, dekoju ir AZ teamui, kuris kartas nuo karto prisideda prie "senesniu" anime vertimu

cheers guys...

vo tik klasimas dar vienas, tie nauji teamai, kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimus

Aramis
2010-04-25, 21:38
vo tik klasimas dar vienas, tie nauji teamai, kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimus

Dėl pirmos klausimo dalies, tai čia beveik palaida bala gaunasi tokiomis nuostatomis - vertėjai verčia tik tai, kas jiems patinka o į tai kokia anime liekamoji vertė visiškai nusispjauti. Tas pats ir dėl vertimo kokybės (nekalbu šį kartą apie AMF, kalbu bendra grupių apimtimi) kuri verčia mažų mažiausiai susiimti už galvos, nes gal pats anime ir ne visai lėkštas, tačiau tokiu jį paverčia vertimas (dar kartą pasikartoju, Sek0ne, apie AMF kalba tikrai neina, tiesiog plėtojamas naujų team'ų klausimas). Toks jausmas, kad dabar garbės reikalas turėti savo nuosavą team, nesvarbu veikia jis ar ne. Už tai kokie pavadinimai ir tinklalapiai išradingi.

O antroji dalis, dėl užsiimtų projektų, kaip ir minėjau, čia daugiau garbės reikalu lieka - "Mano team eik tu sau koks kietas, šešis anime verčiam", tik paklausus kiek jau serijų yra lieka tyla.

Ne vieną kartą jau sakiau ir dar kartą pakartosiu - nekurkite iš karto savo nuosavo team, pabandykite padirbėti su jau esančiu ir supraskite ar Jums tas darbas patinka, o tai turime daug pavadinimų, naudos jokios.

sek0ne
2010-04-25, 21:59
va va... norit versti.. taigi priims kitas koks teamas...
mes visada isskestom rankom imam zmones, kurie ka nors nori isversti, ir stengiames jiems padeti... tik kazkur paskui jie prapuola (dalis) :D
kabo dabar 2 pradeti projektai, 2 ongoingai kabo (na tikiuosi zmogus greit gris is kazkur)...
nereikia daug teamu, reikia 2-3 didesni ir rimti teamai

Aramis
2010-04-25, 22:09
va va... norit versti.. taigi priims kitas koks teamas...
mes visada isskestom rankom imam zmones, kurie ka nors nori isversti, ir stengiames jiems padeti... tik kazkur paskui jie prapuola (dalis) :D


Sek0nė sako tiesą - AMF ir AZsubs naujokams pats tas. Niekas paskui Jūsų prie team nepririša, patiks darbas, galėsit kurti savo, o gal likti ir kažkuriame iš minėtų.

Tik dėl Dievo meilės, nekurkite naujų, jų jau užteks... Kaip ir pusiaukelėje mestų projektų.

Evil Mastermind
2010-04-27, 15:10
na nzn kas nukentes, bet turiu pavyzdi, kad nukencia vertejai, kai ju relyzo paskui nelabai kas ir ima

siaip geriausia nesidubliuoti, juk yra tiek daug anime, kuriuos reikia isversti.
<...> kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimus

Visų pirma tai ką, už tai, kiek žmonių parsisiuntė, gaunam kokius creditus kuriuos vėliau į pinigus keičiam ar ką? :D :D Aišku, kad ne. Fanų vertimai yra neteikiantis absoliučiai jokios materialinės naudos darbas, dėl to nieks paprasčiausiai NEGALI nukentėti. O ar žmonės siunčiasi, ar nesisiunčia - žmonių reikalas, ne kitų team'ų. Taigi, fansubbinimas yra hobis, o jei darai kažką vien savo malonumui, savaime aišku, versi tą anime, kuris tau patinka, o ne tą, kurį "reikia", nes jo dar niekas neišvertęs arba jis labai pripažintas. Manau, paisyt kas ką yra išvertę bei ką"reiktų" versti turėsim tik tokiu atveju, jei visi sukursim savo vertimų biurus :D O dabar jokių problemų neturėtų kilti, jei tik nieks nebekreiptų dėmesio į tą kvailą nerašytą taisyklę, kad negalima verst to, ką jau pradėjo kiti. Pavyzdžiui, kas nors verčia tau patinkantį anime labai prastai? Imi versti pats, jei nori, for fuck's sake, visiems iš to tik nauda xD Taigi, pakartoju atsakymą - versk ką nori, sek0ne, ir nekreipk dėmesio į kitus team'us, kad jų ir kaip grybų pridygtų - žmonės atsirinks, ko nori :)

amidau
2010-04-27, 15:35
O dabar jokių problemų neturėtų kilti, jei tik nieks nebekreiptų dėmesio į tą kvailą nerašytą taisyklę, kad negalima verst to, ką jau pradėjo kiti. Pavyzdžiui, kas nors verčia tau patinkantį anime labai prastai? Imi versti pats, jei nori, for fuck's sake, visiems iš to tik nauda xD Taigi, pakartoju atsakymą - versk ką nori, sek0ne, ir nekreipk dėmesio į kitus team'us, kad jų ir kaip grybų pridygtų - žmonės atsirinks, ko nori :)Tai NE kažkokia taisyklė o paprasčiausias konfliktų išvengimo būdas... Aš kaip vertimų sąrašo pildytojas negaliu jums uždrausti versti tai ką jūs norite, o tas planuojamų vertimų sąrašas kaip tik ir atsirado dėl tų konfliktų išvengimo, kadangi prieš jam atsirandant buvo buvo atvejų kai kilo gana aršūs konfliktai.

Kitas dalykas tai kaip kažkada girdėjau posakį "Lietuva per maža valstybė, kad galėtų sau leisti tokią prabangą kad keli teamai verstų tą patį anime" gal ir per žiauriai bet pripažinkim tiesos yra.
Visų pirma Lietuvoje anime vertimai tikrai pritraukė nemažai žmonių kurie ėmė domėtis ar bent pabandė kas yra ta anime, užuot laidę kritiką nė patys nežinodami ant ko purvus drasto.
Antra būtu tai, kad paltesnis lietuviškai išverstų anime asortimentas tuo daugiau žmonių užsikabins ir šiaip manau patiems bus malonu kad aplinkiniai sužinos kokį velnią tu ten per tą kompą žiūri. Pasakysi "ne kiekybė, o kokybė" svarbiausia, o aš pasakysiu čia jau nuo kiekvieno priklauso, ne visi yra kažkokie ten kalbų ekspertai kad pastebėtų kažkokias ten smulkias klaideles... taigi kiekvienas turime savo motyvus kurie mus ir verčia vienaip ar kitaip elgtis, bet prašau kartais pagalvoti ir apie tai kas geriausia būtu visiems...
Dar prakalbant apie tuos "nekokybiškus" vertimus. Gal kartais geriausia būtu tiesiog susitarti su ta komanda kuri vertė tą jūsų mėgstamą anime ir kurio vertimas jums pasirodė per prastas, taip kartu išleistumėte kokią v2 versiją ar panašiai ir visi patenkinti būtu, o ir laiko liktu, kurį būtu galima panaudot kokio anime žiūrėjimui ar sakykim vertimui...

Evil Mastermind
2010-04-27, 17:52
Nieko nesakau, amidau ,apie tavo sąrašą, jis labai naudingas, tiesiog norėjau pasakyti, jog jei visi verstų tiesiog ką norėtų, niekas nebūtų nuskriaustas ir visiems, tiesą sakant, būtų tik daugiau naudos, nes atsirastų pasirinkimas - pasakykit nors vieną žmogų, kuriam didesnis pasirinkimas būtų žalingas :)

Abalys
2010-09-29, 22:12
Atsiprašau, kad prikeliu seną temą. Bet noriu pasakyti savo nuomonę.

Kaip supratau, čia vienas žmogus teigia, kad vertimų "dublikatai" yra nieko blogo.
Na... į tai galiu atsakyti taip:
Geriau daug įvairių anime, negu daug įvairių vertimo variantų vienam animui.
Žmones užkabins skirtingi anime, o ne skirtingi grupių vertimų variantai vienam animui.
Čia Lietuva, o ne užsienis kur tų grupių daug ir jie gali drąsiai versti ką norį. Todėl geriau grupėm versti skirtingus anime, o ne kurti skirtingus variantus vienam animui. Juk Lietuvoje gyvas grupes galima suskaičiuoti ant rankų pirštų.
Taip pat ir vertėjui bus 0 naudos iš "dublikato" kurimo, jeigu jis sugalvos jį paviešinti.
Galimas daiktas, kad jis sulauks daugybe komentarų kurie sako "šis anime jau išverstas" ir mažai kas siųsis žiūrėti.
Geriau visi draugiškai naudodamiesi Išverstų Anime Sąrašu (http://www.animezona.net/forum/content/20-Isverstu-ir-vis-dar-verciam-anime-sarasas) verčiam įvairius animę, o ne darom jų dublikatus, nes iš to 0 naudos vertėjams ir žiūrovams. Juk ne veltui tas sąrašas sukurtas. O jeigu jau matom, kad kitai grupei nelabai sekasi versti kokį animę, kaip jau kažkas aukščiau rašė, neskubėkime jų peikti ar daryti savo vertimo varianto, geriau pasiūlykime pagalbą.

Aramis
2010-09-29, 23:55
Pasiūlyk savo pagalbą kai kas antrame žody po klaidą... Lietuva kad ir maža valstybė, bet tai nereiškia, kad jos piliečiai nori būti šeriami pamazgomis. Dublikatų nereikia? būkit geri, nejuokinkit. Kodėl niekas nežiūri? Gal todėl, kad kokybė šlamština? Neapgaudinėkite savęs, kad jei darot, tai visi puls po kojom. Taigi siūlau pasilaikyti savo tokias idėjas kai pasiūla atitiks kokybę, o ne verkti ir gailėtis. Ne visi nematė lietuvių kalbos gramatikos. Konkurencija sveikas dalykas.
Be to, kokio galo turėti tada tiek team'ų? Nusprendėt kiekvienam Lietuvos Jurgiui po team'ą įkurti? Vietoj to, kad vienyti jėgas, visi kuria vis naujus. Čia gal nauja užstalės kalbų tema? "Turiu anime vertimo team'ą"

Deadalus
2010-10-01, 11:52
Na šiaip ir aš pastebėjau, kad vertimai visų "dabartinių" grupių yra gana suletėje. Aš pats verčiu Naruto, Naruto Shippuuden ir Persikinę mergaitę, tačiau viską laiku spėju išversti. Tačiau labai trūksta žmonių, kurie redaguotu tuos titrus. Žinau, kad nesu labai jau geras vertėjas, bet stengiuosi kuo geriau išversti. Juk visiems neitiksi. Būtu tikrai geriau, jei visos komandos susijungtu ir liktu keletas grupių, kurios tikrai dirbtu.