PDA

Žiūrėti pilną versiją : Anime vertimai skilties taisyklės ir nurodymai



slicKrox
2009-04-29, 14:04
<img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/Subtitrai-AnimeZona.jpg" width="400" hspace=2></a>

Anime vertimai skilties taisyklės ir nurodymai

Ši forumo skiltis skirta verčiamiems ir išverstiems į lietuvių kalbą subtitrų aptarimams, o pagrindiniai nurodymai būtų tokie:

<hr width=650>
1) Prašome išversto ar beverčiamo anime temoje aptarinėt tik subtitrų turinį, kokybę ir kas galbūt galėtų būti atlikta geriau. Anime galite aptarinėt jo aprašymo vietoje. Kad išvengt plačias diskusijas apie anime, prašome prie verčiamo anime temos pridėt AZ anime aprašymo nuoradą, jeigu ji yra. Anime aprašymų sąrašas. (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=239)

2) Tai ne aprašymų skiltis, tad savo verčiamo ar išversto anime aprašymą pasistenkit pateikt / parašyt kuo glaudesnį / trumpesnį, apibrėžiant 2-5 sakiniais. Info apie vieną ar kitą anime galite rasti Anime aprašymų sąraše. (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=239)

3) Jeigu jūs neplatinat verčiamo anime išorinius subtitrus, griežtai prašome anime atsisiuntimo nuoradą slėpti po spoileriu.

4) Nėra griežtas nurodymas, tačiau prašome stengtis laikytis vieningo verčiamo / išversto anime aprašymo šablono. Nemanau, kad sunku gražiai apipavidalinti relyzą, įrašant reikiamą tekstą, nuorodas ir t.t. į iš anksto parengtą HTML šabloną. Norint jį išgaut, spauskite cituoti / quote ir iš esamo kodo / šablono pradžios ir pabaigos pažalinkite „[Quote]“. Šablono pavyzdys. (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=3366) <hr width=650>

Vėliau skilties gyvavimo eigoj taisyklės kažkiek gal keisis. Pasiūlymai taip pat laukiami.

amidau
2009-04-29, 14:15
Seniai laikas buvo kažką panašaus padaryt, pačiam buvo kilus idėja dėl tokių taisyklių, bet nieko konkretaus. Šaunuolis Slic'ai, kad ėmei ir padarei.

FreaK`aZ
2009-04-29, 14:21
Kažkaip pastaruoju metu atsirado tokia tendencija, paskelbti apie anime'o išvertimą sukuriant temą ir pabaigoj parašant: vertimas bus kitą savaitę, po savaitgalio, rytoj, penktadienį, per velykas ir t.t. jeigu jau taip, tai nafig reikalingas tada vertimų listo apačioj esantis planuojamų vertimų sąrašas. manau reiktų kažkaip susitvarkyt su šiuo klausimu.
Ir šiaip manau, kad jei jau neplatinami išoriniai sub'ai tai reikėtų tada dėti pilną relyzą įkokį ddl saitą (mediafire, rapidshit, megaupl. ir t.t.), ftp ar dar belenkur, kad išvengti tokių problemų, kaip accounto neturėjimas kokiame nors trečiarūšiame lietuviškame torrent trackeryje, ibo toks sprendimas kad va paprašau ir gaunu pakvietimą ten ar ten nevisad veiksmingas, nereik pamiršt, kad neaktyvūs accountai trinami, so jei aš parsisiųsiu iš kokio nors CNN vieną anime'ą, po to kažkokį laiką nesiųsiu nieko, mano accountą deletins, o CNN'as po kažkurio laiko relyzins kitą mano norimą animą, tai ką tada? vėl reikalaut pakvietimo?.
trečias klausimas - vieningo šablono visiems relyzams turėjimas. nemanau, kad sunku gražiai apipavidalinti relyzą, įrašant reikiamą tekstą, nuorodas ir t.t. į iš anksto parengtą HTML šabloną. būtų tikrai geriau, nei dabar kai kuriais atvejais atsidarius "Aprašymą" nežinoti nuo kur pradėti ieškoti esmės.

sek0ne
2009-04-29, 14:47
o kuo blogai prie "VERCIAMU ANIMU" parashyti , kad ryt poryt jis bus baigtas. gi nededam i "BAIGTI VERIMAI"

Dai-Katana
2009-04-29, 15:09
Verčiamas anime nepriklauso prie "Verčiamų anime"? Kur čia logika? Sąrašas yra sąrašas ir jame niekas nepareikš išankstinės nuomonės ar nepaliks patarimo komentaro. Jei aš neteisus - nupjauk man galvą.


P.S. Dėl aprašymų sutinku.

FreaK`aZ
2009-04-29, 15:20
Verčiamas anime nepriklauso prie "Verčiamų anime"? Kur čia logika? Sąrašas yra sąrašas ir jame niekas nepareikš išankstinės nuomonės ar nepaliks patarimo komentaro. Jei aš neteisus - nupjauk man galvą.


P.S. Dėl aprašymų sutinku.

kokia čia gali būt išankstinė nuomonė? "O super, kad verti, laukiam" arba "Šūdas ne anime, nevertas vertimo" nū dar "pažiūrėsim kas jums čia gausis" galima pagalvoti, kad ta išankstinė kitų nuomonė privers tave apsigalvoti dėl vertimo. ir šiaip pirma taisyklė skelbia: "Prašome i<...>aptarinėt tik subtitrų turinį, kokybę ir kas galbūt galėtų būti atlikta geriau." tai ką tu čia aptarinėsi, kai tų subtitrų dar nėra.

Dai-Katana
2009-04-29, 15:43
Išreikšti nuomonę ar versti endingus/openingus, pasiklausti ar nori žmonės stilizuotų šriftų, pasiklausti viešai dėl konrečiai to anime žodžių vertimų, kad nereiktų belekur off-topinėje ar kažkokioje tam skirtoje ir visiškai nepatogioje chaotinėje temoje rašyti, informuoti žmones, kad tikrai kažkas vyksta. Gal kas jau vertė ir žino tą anime kaip penkis pirštus ir išsiaiškinęs kokius reikšminius žodžius pateiks pasiūlymą.

Sukūrus tą temą o relyzinus ir perkėlus į baigtų anime kategoriją - nėra skausmingas procesas ir tikrai ne netvarkingas dalykas. Aš nesiruošiu lenktyniauti su niekuo, tad dėl to gali būt ramus, nes susidaro toks vaizdas, kad būtent dėl to toks erzelis.

kontryna.binke
2013-02-07, 13:55
Ačiū už naudingą informaciją :)

5mm/s
2015-08-06, 15:34
Sveiki, daug komentaru prisiskaiciau cia ir man reikia pagalbos, tad kreipiuosi cia. Vertimo biuras Kaune (http://www.bv-translations.eu/) reikaligas man, gal galite kazka naudingo pasiulyti?