PDA

Žiūrėti pilną versiją : Išverstų ir vis dar verčiamų anime sąrašo aptarimas



amidau
2009-02-24, 17:57
<img src=http://i461.photobucket.com/albums/qq339/amidau/azltsubssuuzrasucopy-1copy.png align=center></img>


Dėl techninių priežasčių sąrašas perkeltas čia (http://www.animezona.net/forum/content.php/20)
Šioje gijoje galite išsakyti nuomonę vienaip ar kitaip susijusią su vertimų sąrašu
<hr heigth=1>

slicKrox
2009-03-09, 19:07
Ačiū amidau už sudarytą ir vis dar pildomą ir koreguojamą sąrašą, kurio tikrai nesitikėjau kada nors išvysti, t.y. nemaniau, kad tam kada nors bus būtinybė dėl menko/trumpo sąrašo, ir ačiū Freak‘aZ už nuostabų logo.

migliute
2009-03-09, 19:26
ooo labai geras cia dalykas! dabar galesiu pachekint ar nematytas animas yra sitam sarasiuke ir iskart ziuret su Lt sub'ais. yeyeye! :)

eQuis
2009-03-09, 19:28
nemažas sąrašas LTsub'intų animų. Sveikintina!

FreaK`aZ
2009-03-09, 19:59
Listas padės netik žiūrovam, bet ir fansuberiam, nes prieš imantis naujo projekto sukti galvą ar jau pradėtas jis ar ne ir po to knistis po visus source'us ieškant tai nekaifas. anywayz, reiškiam padėką amidau, tik dar pasiūlom pridėti animecentras.lt (nesu tikras dėl adreso) išverstus kigeki ir hoshi no koe, bei nebaigtą suzumiya. Slickai, perdėjai gerokai su tuo logo nuostabumu :P

angellus
2009-03-09, 20:40
nu džiugu džiugu matyti ir listą, patį objektą, ir tokį ilgą sąrašą anime, kurie jau yra išversti arba verčiami LIETUVIŠKAI. manau, kad jai ir tokiais tempais, tas sąrašas tik ilgės :)
PIRMYN LIETUVA!

stiff
2009-03-09, 21:01
ooo kiek cia tu team:neisitiki nu turiu palinketi : anime zonai ,cnn ir anime party versti toliau anime nes jusu anime kiek maciau gaunas kokybiskiausi tik netingekit verst :) o naujiems fan suberiams linkiu sekmes tobulejant ir tikiuosi nepraraskit noro verst , saunuoliai :banana: :banana:

amidau
2009-03-14, 19:46
dar neblogai būtų gale pridėti:
viso baigti: xx viso verčiami: xx viso sustabdyti: xx viso mirę: xxPridėjau

man tai 2 ir 3 vienodi kazkaip2 ir 3 skiriasi tik viena linija.
o nebuvo galima kitaip pataisyti to broko, nes ta nukirpimas nelabai grazuLogo pataisytas, sujungtas su viršutine linija, dabar nebėra jokio nukirpimo, ir šiaip geriau įsipaišo į bendrą vaizdą, bent jau mano akim žiūrint.
<hr>

Šiandien kilo viena mintis, kad šio sąrašo apačioje reikėtų padaryti planuojamų ar vykdomų vertimų sąrašiuką, visa tai tam kad natsitiktų taip, kad pvz.: viena komanda sugalvoja versti koki anime, bet išleisti žada, kai baigs versti visą, ar didesnę dalį ep'ų, tačiau kita komanda nieko nežinodama ima versti tą patį anime, bet išleidžia jau nuo pirmo ep'o, taip pirmosios komandos netenka prasmės. Taigi toks sąrašiukas padėtų išvengti to paties anime vertimo dubliavimo, todėl tą laiką galėtų skirti kitam anime išversti, arba bet jau tos komandos draugiškai susitartų ir pasiskirstytu kuriuos epus vers ir leistų kaip bendrą projektą.
Žinau kad kai kurios komandos turi pradėjusios nevieno anime vertimą, tačiau apie tai beveik niekas nežino, kad nebūtu tas pats daroma po kelis kartus ir siūlau sudaryti planuojamų projektų sąrašiuką.

Ką apie tai manote?

Tabeko
2009-03-14, 19:54
Pridėjau
2 ir 3 skiriasi tik viena linija.Logo pataisytas, sujungtas su viršutine linija, dabar nebėra jokio nukirpimo, ir šiaip geriau įsipaišo į bendrą vaizdą, bent jau mano akim žiūrint.
<hr>

Šiandien kilo viena mintis, kad šio sąrašo apačioje reikėtų padaryti planuojamų ar vykdomų vertimų sąrašiuką, visa tai tam kad natsitiktų taip, kad pvz.: viena komanda sugalvoja versti koki anime, bet išleisti žada, kai baigs versti visą, ar didesnę dalį ep'ų, tačiau kita komanda nieko nežinodama ima versti tą patį anime, bet išleidžia jau nuo pirmo ep'o, taip pirmosios komandos netenka prasmės. Taigi toks sąrašiukas padėtų išvengti to paties anime vertimo dubliavimo, todėl tą laiką galėtų skirti kitam anime išversti, arba bet jau tos komandos draugiškai susitartų ir pasiskirstytu kuriuos epus vers ir leistų kaip bendrą projektą.
Žinau kad kai kurios komandos turi pradėjusios nevieno anime vertimą, tačiau apie tai beveik niekas nežino, kad nebūtu tas pats daroma po kelis kartus ir siūlau sudaryti planuojamų projektų sąrašiuką.

Ką apie tai manote?

Mano manymu, tikrai labai gera idėja. Tada nebekils pykčių ir visi draugiškai versti galės.

Dainius
2009-03-15, 18:35
Pridėjau
2 ir 3 skiriasi tik viena linija.Logo pataisytas, sujungtas su viršutine linija, dabar nebėra jokio nukirpimo, ir šiaip geriau įsipaišo į bendrą vaizdą, bent jau mano akim žiūrint.
<hr>

Šiandien kilo viena mintis, kad šio sąrašo apačioje reikėtų padaryti planuojamų ar vykdomų vertimų sąrašiuką, visa tai tam kad natsitiktų taip, kad pvz.: viena komanda sugalvoja versti koki anime, bet išleisti žada, kai baigs versti visą, ar didesnę dalį ep'ų, tačiau kita komanda nieko nežinodama ima versti tą patį anime, bet išleidžia jau nuo pirmo ep'o, taip pirmosios komandos netenka prasmės. Taigi toks sąrašiukas padėtų išvengti to paties anime vertimo dubliavimo, todėl tą laiką galėtų skirti kitam anime išversti, arba bet jau tos komandos draugiškai susitartų ir pasiskirstytu kuriuos epus vers ir leistų kaip bendrą projektą.

Žinau kad kai kurios komandos turi pradėjusios nevieno anime vertimą, tačiau apie tai beveik niekas nežino, kad nebūtu tas pats daroma po kelis kartus ir siūlau sudaryti planuojamų projektų sąrašiuką.

Ką apie tai manote?

butinai, nes be sito ne gyvenimas kartais... sunku zinot ka kiti daro

P.S. del kurokami... velniai zino ar mires, labai greit nuspresta sakyciau... gal jie laiko isverstus visus ep (parodytus) dabar, laukia kol visus parodys... manau jie kokie aktyvesni, tai reik tiesiog pasigauti ir klaust ar vers ar ne

amidau
2009-03-17, 19:04
Pirmas postas (http://www.animezona.net/forum/showpost.php?p=114339&postcount=1) papildytas, planuojamų vertimų sąrašu, visa tai tam, kad išvengti nesusipratimų tarp fansuberių. Taip pat sužinosime kokius anime išvysime lietuviu kalba.

Taigi prašau, jei sugalvojate versti kokį anime, praneškite man, pvz per PM (http://www.animezona.net/forum/private.php?do=newpm&u=2286)


P.S. del kurokami... velniai zino ar mires, labai greit nuspresta sakyciau... gal jie laiko isverstus visus ep (parodytus) dabar, laukia kol visus parodys... manau jie kokie aktyvesni, tai reik tiesiog pasigauti ir klaust ar vers ar nePakolkas pridejau prie sustabdytu, bet man keistai atrodo, jau seniai jokiu žinių iš jų nėra, be to ir saitas nebeveikia.

fungusdude
2009-04-20, 18:43
Nežinau kokia čia pas jus tvarka, tik norėjau pasakyti, kad aš verčiu : DearS (CNN vardu...)Jau 5 epizodus išverčiau, tad jei ką nieks net nepradėkit...

sek0ne
2009-04-20, 18:49
Nežinau kokia čia pas jus tvarka, tik norėjau pasakyti, kad aš verčiu : DearS (CNN vardu...)Jau 5 epizodus išverčiau, tad jei ką nieks net nepradėkit...
reikia rashyti amidau privacia zinute ir padaryti aprashyma "vyksta vertimai" forume

amidau
2009-04-20, 19:21
Nežinau kokia čia pas jus tvarka, tik norėjau pasakyti, kad aš verčiu : DearS (CNN vardu...)Jau 5 epizodus išverčiau, tad jei ką nieks net nepradėkit...

Pažiūrėk prie D raidės

sek0ne
2009-04-20, 19:39
shiaip su CNN prasti reikalai, chia neirashyta, kad jie jau padare:
1-5 Death NOte
1-2 Midori no Hibi
nes niekur tokiau savo trakerio neina, o uz perdejimus ju relyziu galima BAN'a gauti

flexxx
2009-04-20, 19:50
Šiaip tai bet kada gi galima prirašyti prie verčiamų anime sąrašo. O dėl perkėlimo kitur reikia tartis su Wytu, jis kiek žinau turi galimybę į LM įkelt. Tai problemos kaip ir nėra...

fungusdude
2009-04-20, 20:11
shiaip su CNN prasti reikalai, chia neirashyta, kad jie jau padare:
1-5 Death NOte
1-2 Midori no Hibi
nes niekur tokiau savo trakerio neina, o uz perdejimus ju relyziu galima BAN'a gauti

Na Midori no Hibi tik šiandien teįkėliau tai nėra ko stebėtis kad nėra..., bet galiu užtikrint, kad kiekvieną dieną, bent po vieną naują seriją bus, tad geriau užpildyti po 11 dienų kai bus full :]

sek0ne
2009-04-20, 20:15
nereikia taip skubet

fungusdude
2009-04-20, 20:21
nereikia taip skubet

Nieks neskuba, tą Midori mano pusbrolis verčia, o kol koją susilaužęs, neturi ką veikt tai ir verčia :] (Jo upl speed lėtas, todėl aš imetu, pats verčiu tik DearS)

Dai-Katana
2009-04-27, 21:05
Vexille išverstas.

Vyksta kokybės patikrinimas.

P.S. Reikia būtinai "verčiamų" kategorijoje aprašo? Manau kad užteks jo ir "baigtų" kategorijoje?

amidau
2009-04-27, 21:51
Vexille išverstas.

Vyksta kokybės patikrinimas.

P.S. Reikia būtinai "verčiamų" kategorijoje aprašo? Manau kad užteks jo ir "baigtų" kategorijoje?
Kol nėra parsisiuntimo nuorodų, geriausia butu "Vyksta vertimai" skiltyje, kai bus linkai, perkelsiu prie baigtų.

amidau
2009-07-08, 21:21
Šiandien sulaukėm gražaus jubiliejaus, į sąrašą įdėtas 100'tasis baigtas projektas :blob:
Tikiuosi tokių jubiliejų bus dar nevienas :)

sek0ne
2009-07-09, 07:12
kas tas jubiliatas?

amidau
2009-07-09, 18:18
kas tas jubiliatas?

xxxHolic Shunmuki [aKi] (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=4060)

sek0ne
2009-07-09, 18:46
damn, i thought if wus ours

sek0ne
2009-07-11, 20:57
aj jo, manau dragon bolui galit kryziu jau kalt, daugiau viens serijos ir nepasirode

Tabeko
2009-07-11, 23:03
Gal dar pratęs, kai grįš Kornelijus, bet čia neaišku.

stiff
2009-07-14, 14:07
tai kad pats trakeris uzdarytas : Svetainė uždaryta. connection.pagalba[sraige]gmail[taskas]com

fasian
2009-07-14, 15:54
Dragon Ball Kai nonori nieks atgaivinti vertimo?

sek0ne
2009-07-14, 16:29
o tu noretum 150 epu verst?

slicKrox
2009-07-14, 16:42
aj jo, manau dragon bolui galit kryziu jau kalt, daugiau viens serijos ir nepasirode
Dragon Ball Kai nonori nieks atgaivinti vertimo?
Tai gal pagaliau patys susiprotėjo, kad laiko gaišimas veltui. Juk tikrai didžioji dalis yra matę DB išverstą / įgarsintą į lt kalbą. Tesiog, manau, žmonės daugiau nieko gero iš anime srities "nematė", tai ir pasirinko DB, o juk yra kur kas daugiau darbų, kurie taip ir prašosi vertimo, nes kai kurie anime tikrai sunkiai žiūrisi ir virškinasi tiek eng ar kita išversta negimtaja kalba.

Nakvishelle
2009-07-22, 21:59
Sveiki, norėčiau prisijungti prie vertimų, esu profesionali vertėja iš anglų kalbos. Juk čia ne vien iš japonų k. verčiami subai?

amidau
2009-07-22, 22:22
Sveiki, norėčiau prisijungti prie vertimų, esu profesionali vertėja iš anglų kalbos. Juk čia ne vien iš japonų k. verčiami subai?Labas, labai džiugu, kad nori prisidėti prie anime vertimų.
Subus verčiam iš anglu arba rusu kalbos, retkarčiais kas šiek tiek nusimano japonu kalboje, bando versti tiesiai iš japonų kalbos, bet čia labai labai retas atvejis.
Pradėti vertėtų nuo pasirinkimo kokį anime nori versti, geriausia, kad jo nebūtu vertimų sąraše (http://www.animezona.net/forum/view.php?pg=anime_sub_sarasas), tai tam, kad vertimai nesidubliuotų ir nebūtų gaištamas laikas, versti tą patį anime, kai vietoj to galima versti kitą, taip didinant lietuviškai išverstų anime kiekį.
Instrukciją kaip naudotis vertimo anime subtitrų vertimo įrankiais rasi čia (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2447).
Kai jau nuspręsi kokį anime nori versti, ar baigsi vertimą gali kreiptis į kurį nors esamą vertimų grupę, ji padės atlikti kitus darbus. Anime vertimų komandų sąrašą rasi vertimų sąraše.
Jei kas neaišku ar pan... kreipkis padėsiu kuo galėsiu.

Nakvishelle
2009-07-22, 23:07
verčiamų anime sąrašą ir subų vertimo tools'us peržiūrėjau. Tikrai tikiuosi kad galėsiu būti naudinga, bandysiu prisijungti prie komopanijos :)

Shaka
2010-06-29, 11:22
Nezinau, ar cia i tema pataikiau, bet labai jau knieti pasisakyt del titravimo lietuviskai...

Va parsisiunciau neseniai Kuroshitsuji LT titrais ir dar pora kitu anime ir nepasakyciau, kad buvau labai jau suzaveta... toks jausmas, kad versta ant tiek pazodziui- taip ploksciai skaitosi... ten tuos titrus dar redaguot ir redaguot, zinokit. Nuobodoka buvo ziuret siek tiek, su anglu versija nepalyginsi. Juk ir knygas vercia labiau taip sakant 'literaturiskai'. Siaip keletas butu tokiu smulkmiu, kur galeciau prisikabint. Nenuoseklumas- vienas is ju. Aisku, nesu kokia pripazinta kritike, kad taip drasiai rezciau savo nuomone, bet bent jau pasisakiau.

Aisku, didelis dekui tiem, kas atlieka toki sunku darba, bet manau jeigu jau kazka daryt, daryt iki galo, kuo geriau.

dofkaw
2010-07-09, 17:17
Na, pasisakei irgi nelabai jau vietoje. Jeigu nepatiko kokio nors anime vertimas, tai juk gali nueiti į to anime vertimo giją ir ten jau tai fansubberių grupei išpilti visą kritiką, manau jie pasimokys iš savo klaidų ir pabandys pasitaisyti. Dabar nežinau kaip vadinasi ta "patarlė", nes atsimenu tik apie futbolą :huh: "Iš klaidų ir susideda futbolas". Na, čia gal ir nelabai į temą, bet vis vien.

BlueBerry
2010-09-25, 21:32
Dėl vertimo kokybės manau labiausiai kaltinti vertėtų žmones, kurie "rėkia", kad anime taip ilgai verčiami. Gera kokybė reikalauja ilgo darbo, na o kadangi čia tėra hobis, tai ir nėra labai ko tikėtis "literatūrinių" vertimų.

P.S. Lietuvių leidyklose, taip pat yra labai sunku rasti gerą vertimą, o tai atliekama "profesionaliai". Tad dėl kelių prastai įgarsintų anime nereikėtų daryti išankstinės nuomonės. ^^

wysnius
2012-09-15, 21:28
Kai ko nesuprantu...
Esmę kas nors gali paaiškinti vertėjavimo ? Nejaugi auga ar užaugo tokia karta , kuri nesupranta anglų kalbos, skaityti tai po gi nėra sunkus darbas- subus anglų kalba ? nereikia 100proc. jos mokėjimo aš ne esu specas anglų kalboje...
Bet visgi nejaugi tokia problema egzistuoja ?

Bardakas
2012-09-16, 00:51
Kai ko nesuprantu...
Esmę kas nors gali paaiškinti vertėjavimo ? Nejaugi auga ar užaugo tokia karta , kuri nesupranta anglų kalbos, skaityti tai po gi nėra sunkus darbas- subus anglų kalba ? nereikia 100proc. jos mokėjimo aš ne esu specas anglų kalboje...
Bet visgi nejaugi tokia problema egzistuoja ?

Jokių problemų nėra. Yra entuziazmas, atsidavimas ir tiesą sakant auganti paklausa. Žmonės vis mieliau pradeda žiūrėti lietuvių kalba subtitruotus anime, dažnai ir dėl to, kad palaikytu komandas kurios dirba prie to. O skirtumas tik toks, kad tai ne anglų, o lietuvių.

amidau
2012-10-17, 21:30
Sąrašas atnaujintas po ilgokos pertraukos...
Statistika bus suvesta šiek kiek vėliau, todėl vertėjai peržiūrėkit ir jei rasit lepsusų rašykit į PM...


Didelis Ačiū cobabara (http://www.animezona.net/forum/members/6182-cobabara)'ai už pagalbą.

liezuvelis
2013-05-07, 15:36
[...]toks jausmas, kad versta ant tiek pazodziui- taip ploksciai skaitosi... ten tuos titrus dar redaguot ir redaguot, zinokit. [...]


[...] Jeigu nepatiko kokio nors anime vertimas, tai juk gali nueiti į to anime vertimo giją ir ten jau tai fansubberių grupei išpilti visą kritiką, manau jie pasimokys iš savo klaidų ir pabandys pasitaisyti.[...]

Arba tiesiog atsirinkti patinkančias fansuberių komandas ir ignoruoti tuos, kurių vertimas nepatinka...


[...] o kadangi čia tėra hobis, tai ir nėra labai ko tikėtis "literatūrinių" vertimų. [...]

Kodėl gi nėra ko tikėtis? Yra, gal mažiau, nei pažodinių vertėjų, bet tikrai yra. Ir aš viliuosi, jog jų daugės :)


Kai ko nesuprantu...
Esmę kas nors gali paaiškinti vertėjavimo ? Nejaugi auga ar užaugo tokia karta , kuri nesupranta anglų kalbos, skaityti tai po gi nėra sunkus darbas- subus anglų kalba ? nereikia 100proc. jos mokėjimo aš ne esu specas anglų kalboje...
Bet visgi nejaugi tokia problema egzistuoja ?

Problema štai kame:


Jokių problemų nėra. Yra entuziazmas, atsidavimas ir tiesą sakant auganti paklausa. Žmonės vis mieliau pradeda žiūrėti lietuvių kalba subtitruotus anime, dažnai ir dėl to, kad palaikytu komandas kurios dirba prie to. O skirtumas tik toks, kad tai ne anglų, o lietuvių.

Neužtenka vien atsidavimo ir entuziazmo. Manymas, kad "bus gerai ir taip, juk tai nors ir ne visai gerai, bet bent jau lietuviškai o ne angliškai" ir yra priežastis kodėl turime taip daug blogų vertimų ir ne kokią LT subberių reputaciją. Vertėjai, nors ir vedami pačių geriausių ketinimų, bet versdami su viltimi ar tikėjimu, kad vėliau koks nors mistinis redaktorius viską sutvarkys, sukelia nemažai problemų. Be to, tokie darbai dažnai apleidžiami (dažniausiai dėl blogų atsiliepimų) o pasiskelbus apie pradėtą darbą jo dažniausiai jau neapsiima pratęsti kiti fansubberiai. Pvz. aš netikrinu ar patinka žmonėms vykdomo vertimo darbai ar ne, jei pamatau, jog kažkas jau verčia - neužsiimsiu nes ir taip noriu išversti daugiau, nei rankos spėja :)

Tad labai džiaugiuosi sutikęs RecANI projektą, siekianti įgyti kokybės ženklo reputaciją tarp žiūrovų ir nesivaikančių "pirmų" ar "produktyviausių" titulo :cat22:

Draconica
2013-05-07, 16:13
Didžiausią problemą su Lietuvos vertėjais matau vieną - jie net iš anglų kalbos išversti pusėtinai nesugeba (ir nekalbu apie anime vertimus, kalbu ir apie lietuvišką televiziją). Nesitikiu, kad bus verčiama iš originalo kalbos, bet būtų malonu, kad bent jau kokybiškai ir atsakingai iš anglų būtų verčiama, o renkantis angliškus subtitrus būtų imami patikimos vertėjų grupės.
Beto, liežuvėli, nepritarsiu tau ir tavo teiginiui, bei nuosprendžiui, kad nereikia imti anime jei kita grupė verčia ar yra metus versti. Galbūt auditorija laukia būtent to anime ir tikisi bent jau pakenčiamų subtitrų, o staiga yra metama, arba išverčiama taip, kad karvės skraido. Kadangi Lietuva nėra didelė, o ir vertėjų grupių nėra šimtai bendradarbiauti ir tartis dėl verčiamų darbų manau būtų verta.
Na, bet kadangi pati lietuviškai subtitruojamų anime nežiūriu tai savo nuomonės nelaikysiu ypatingai vertinga, tiesiog nuomonė ir pastebėjimas.

liezuvelis
2013-05-07, 16:37
Na, nesakiau, kad visai nereikia. Sakiau, jog dažniausiai to nedaroma. Kam versti kažką, jei kiti tai jau verčia? O ar kada bus mestas vertimas taip pat gi negali žinoti. Jei metamas koks populiarus ir laukiamas anime, tai jo vertimas bus pratęstas, tokių pvz. gausu.

Tiesiog aš to nedarau, ir mano nuomonė apie prastų vertimų priežastį lieka ta pati: vertėjų atsainumas tikintis, jog redaktoriai viską sutvarkys. Televizijoje suprantama kodėl gausu prastų vertimų - ten reikia padaryti pigiai ir greitai. O štai prastus fansuberius aš tiesiog ignoruoju, kam gaišti laiką bėdavonėms? Pasirenki tuos, kurių darbą vertini ir mėgaujiesi :)

Kas vienam šiukšlės, kitam – lobis. Jei norintys pažiūrėti nieko prieš klaidas – tiks ir bet kokie fansuberiai. Tad dar kartą: pasirenki patinkančius, juos palaikai ir ignoruoji prastus vertėjus. Juk ir jų darbų kažkas, pvz. suprantantis tik lietuvių kalbą, taip laukia.

iLuQs
2013-05-08, 00:34
Kai ko nesuprantu...
Esmę kas nors gali paaiškinti vertėjavimo ? Nejaugi auga ar užaugo tokia karta , kuri nesupranta anglų kalbos, skaityti tai po gi nėra sunkus darbas- subus anglų kalba ? nereikia 100proc. jos mokėjimo aš ne esu specas anglų kalboje...
Bet visgi nejaugi tokia problema egzistuoja ?
Nueikim tarkim į Linkomanija, ir pažiūrėkim kiek žmonių parsisiuntė naują filmą LT kalba ir EN. Faktas toks, kad daugiau žmonių renkasi Lietuvišką variantą. Na, su anime yra kiek kitaip, anime dar nėra taip išpopuliarėjus Lietuvoj, todėl vienetai verčia ir valioja ištempti iki galo su ongoing'ais ir pasibaigusiais. Bet išties anime ir filmai yra verčiami dėl skirtingų priežasčių. Kaip žinom anime yra dar nepopuliari Lietuvoj, todėl visas šių fansuberių triūsas yra tam, kad išpopuliarinti anime. Bent jau man toks vaizdas susidaręs.

SauleRas
2013-10-09, 16:32
Vertimai | Vertimo paslaugos http://ajprojects.lt/vertimu-biuras

Orfėjas
2013-10-09, 17:35
Nueikim tarkim į Linkomanija, ir pažiūrėkim kiek žmonių parsisiuntė naują filmą LT kalba ir EN. Faktas toks, kad daugiau žmonių renkasi Lietuvišką variantą. Na, su anime yra kiek kitaip, anime dar nėra taip išpopuliarėjus Lietuvoj, todėl vienetai verčia ir valioja ištempti iki galo su ongoing'ais ir pasibaigusiais. Bet išties anime ir filmai yra verčiami dėl skirtingų priežasčių. Kaip žinom anime yra dar nepopuliari Lietuvoj, todėl visas šių fansuberių triūsas yra tam, kad išpopuliarinti anime. Bent jau man toks vaizdas susidaręs.

Nesakyčiau, kad tai daroma dėl populiarinimo, aš, asmeniškai, verčiu tik todėl, kad man tai teikia malonumą.