PDA

Žiūrėti pilną versiją : Otakos filmų vertimai



Raziel
2009-01-18, 22:26
Sveiki,

man čia jau keletas žmonių rašė dėl Otakoje rodytų filmų vertimų, mes pasitarėm ir nusprendėm, kad galim jais pasidalinti, tik nekomerciniam naudojimui, žinoma.

Šiuo metu turiu LT vertimus

Jin-Roh
Tekkonkinkreet
Ghost in the Shell 2
Millennium Actress
Mind Game
ir Nausicaa (bet šitas išleistas "Garsų Pasaulio" lietuviškai, jei jum rūpi legalumas)

galėčiau vertimus persiųsti, jei kas apsiimtų timecodinti ar uždėti ant ripų. Jei susidomėjo kas, praneškit (email - sovijus@gmail.com, skype - sovijus1 ).

Izzo
2009-01-19, 09:54
mmm, gal AZsubs apsiims :) juk verst ir tikrint nebereikia :)

FreaK`aZ
2009-01-19, 10:02
mmm, gal AZsubs apsiims :) juk verst ir tikrint nebereikia :)

nū tik taimingą padaryt, kas užima daugiausiai laiko ;)

sarunasnet
2009-01-19, 10:25
Galiu užsiimti taimingu.... :)

slicKrox
2009-01-19, 12:03
Taimingą (Laiko / eilučių sinchronizavimas) nebūtina perašinėt per naujo, nes galima rasti jau padarytą, t.y. išorinius subtitrus, rus variantą tikrai galima gauti bet kurį iš šių filmų (eng. abejojų ar visų yra soft subai), tai reikia tik tinkamai iterpinėt Lt teksto eilutes, taigi tai ne užims tiek daug laiko norint padaryt naują taimingą ar išvis verst per naujo, tačiau laiko tai vis tiek reikalaus.

Jei kas iš kolektyvo norės, galėsiu parūpint išorinius subtitrus, pagal kuriuos galima būtų padaryt, kuriuos po to taip pat galėčiau patikrint bei juos pagražint kaip ir priklauso soft subams. Beje, kiek iš Raziel supratau, tai Jin-Roh ir Millennium Actress jau kažkas yra paėmęs atstatinėt.

Dainius
2009-01-19, 12:26
Kazkas :), Jin-Roh jei viskas gerai po ~2h tureciau baigti. ~40% jau padariau


Update.

Jau baigiau, tik su anime suklijuodu ir greitu metu linkomanijoje bus.
Beto, imesiu 2 kokybem. Pirma bus prastesne, kita b-ray THORA. Jei noresit geresnes, teks palaukti ~20-30 min