PDA

Žiūrėti pilną versiją : AZsubs - anime subtitravimo grupė



slicKrox
2008-06-08, 20:51
<img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/azsubscopy.png" border="0" alt="AZsubs" width="750" ></a>
<table width="770"><tbody><tr><td><div align=justify><hr>
AZsubs - anime subtitravimo grupė<hr></div></td></tr></table>
<table width="770"><tbody><tr><td><div align=justify>
» O štai ir mes - tikrieji visų šių vertimų kaltininkai. Nors šiuo metu mūsų ir nėra daug, tačiau mūsų komanda tikrai spalvinga, įvairaus amžiaus bei nuomonių virtinė, kuri tik dar labiau pagelbsti ieškant teisingo sprendimo painiuose vertimuose. Svarbiausia tai, kad mus visus vienija bendras tikslas - noras Lietuvoje ne tik skleisti suvokimą bei žinias apie anime, bet ir parodyti tai mums visiems suprantama kalba. Be forumo, taip pat plačiau su komanda ir darbų eiga galima susipažinti mūsų BLOGE'e (http://azsubs.wordpress.com/)

» Gal tai ir netinkamas palyginimas, - knygnešiai kažkada nešė lietuvišką žodį rizikuodami kalėjimu ir katorga, bet AZsubs lietuviški subtitrai yra tam, kad daugiau žmonių galėtų įvertinti anime ne tik kaip vaikams skirtą animaciją, bet ir kai ką daug rimčiau. Jei turit noro, jei jūsų gimtoji ir užsienio kalbų žinios yra geros, ir jei jūs jaučiate, kad galėtumėt padėt, tuomet maloniai kviečiame prisijungti.

<hr>
<strike>2010/03/31 - Anketa:</strike><hr>



»<strike>Sveiki lietuviškų anime vertimų ir AZsubs gerbėjai ir galbūt tie, kurie tik dabar susidomėjo anime vertimais į gimtąją kalbą. AnimeZonos bendruomenės savanoriai vertėjai, trumpiau AZsubs, susikūrė maždaug prieš metus ir sėkmingai iki šios dienos tobulėjo, mokėsi iš savo klaidų bei stengėsi žiūrovams pateikti kuo kokybiškesnį, įvairesnį ir brandesnį asortimentą. Būsimiems savanoriams buvo sukurta anketa, kuri abiems pusėms palengvintų įstojimą į grupę.</strike>

<hr>
2012/08/15 - ieškome naujų aktyvių narių<hr>



» Hellsing_Lover: AZsubs komandoje ir vėl vyksta pokyčių metas. Turėdami daugiau entuziazmo, bet per mažai šviežio kraujo darbingumui pakelti, ieškome naujų aktyvių narių. Prie esamos kuklios komandos sudėties (redagavimu užsiimanti šefė, vertėja/redaktorė, techninis pagalbininkas) ieškotume vertėjų ir redaktorių, taip pat techninių pagalbininkų, sugebančių jungti subtitrus su video ir galinčių juos talpinti internetinėje erdvėje. Kaip visada pageidaujame žmonių su geromis lietuvių ir anglų žiniomis (redaktoriams privalomos tik labai geros lietuvių kalbos žinios). Šiltai priimami žmonės ir su dideliu noru tobulėti ir gilinti savo kalbos žinias :] Jeigu nesate susidūrę su vertimo programomis - ne problema, išmokysime naudotis ir jomis (naudojama AegiSub programa). Jeigu susidomėjote, rašykite asmeninę žinutę AZsubs komandos narei cobabara (http://www.animezona.net/forum/members/6182-cobabara)</div></td></tr></table>

<table width="770"><tbody><tr><td><div align=justify><hr>
Projektų sąrašas:<hr></div></td></tr></table>


<table width="770"><td valign=top width=340>Baigti Projektai:

Aoi Bungaku Series (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?4933-Aoi-Bungaku-Series-Japon%C5%B3-literat%C5%ABros-klasika-2009-[AZsubs]&p=162096)
Angels Egg (http://www.animezona.net/forum/showthread.php/5343-Angel-s-Egg-1985)
Atama Yama (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2685)
Evos metas / Eve no Jikan (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2725)
One Piece: Baronas Omatsuri... (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=3143)
One Piece 9: Čioperio istorija (http://www.animezona.net/forum/showthread.php/5345-One-Piece-movie-9-%C4%8Cioperio-istorija-AZsubs)
Hanbun no Tsuki ga Noboru... (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=1435)
Hanamaru Kindergarten (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?5140-Hanamaru-Kindergarten-Hanamaro-dar%C5%BEelis-2010-[AZsubs)
Mergina, keliavusi laiku (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2560)
The Sky Crawlers / Padangių... (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=3366)
Kara no Kyoukai / Tuštumos Riba (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2539)
Kaiba (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2722)
Kakurenbo (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=3579)
Kappa no Coo to Natsuyasumi (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=3513)
Kurenai (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2485)
Kiašano Nuodėmės / Casshern Sins (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2918)
Vilkė ir Prieskoniai / Spice and Wolf (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2793)
Spice and Wolf II OVA (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=3735)
Vilkė ir Prieskoniai II (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?4583-Spice-and-Wolf-II-Vilk%C4%97-ir-Prieskoniai-II-[AZsubs])
Summer Wars (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?5236-Summer-Wars-Vasaros-Karai-2009-[AZsubs]&p=166791)
PAPRIKA (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2382)
Perfect Blue / Absoliutus Liūdesys (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?p=127931#post127931)
Kovingasis Angelas Alita / Battle... (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2884)
Nepažįstamojo Kardas / Sword... (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2809)
Mičiko ir Hana / Michiko to Hatchin (http://www.animezona.net/forum/showthread.php/5347-Mičiko-ir-Hana-Michiko-to-Hatchin-2009-AZsubs?p=169682)
FLCL (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?threadid=331)
xxxHOLiC: Kei (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2383)
Bakemonogatari / Monstrų istorijos (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=4114)
Dance In The Vampire Bund (http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=6773)
EVANGELION: 1.0 Tu [Ne] Vienišas (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2788)
Hotarubi no Mori e / Į jonvabalių... (http://www.animezona.net/forum/threads/7238-%C4%AE-jonvabali%C5%B3-%C5%A1viesos-mi%C5%A1k%C4%85-Hotarubi-no-Mori-e-AZsubs?p=217747#post217747)
Franz Kafka: Kaimo gydytojas (http://www.animezona.net/forum/threads/7259-Franz-Kafka-Kaimo-gydytojas-AZsubs?highlight=azsubs)
Ano Hi Mita Hana no Namae... (http://www.animezona.net/forum/threads/7122-Ano-Hi-Mita-Hana-no-Namae-o-Bokutachi-wa-Mada-Shiranai-AZsubs?highlight=azsubs)
Valdovas Moskitonas / Master... (http://www.animezona.net/forum/threads/7173-AZsubs-Vampyr-o-pak-as?highlight=azsubs)

</td><td valign=top width=340>Dabartiniai Projektai:

Hellsing Ultimate (http://www.animezona.net/forum/showthread.php?t=2858)




</td><td valign=top width=340>Ateities Projektai:

Ergo Proxy
</td></table>
<hr width=770>
Mūsų komanda:<hr width=770>
<table width=760><tr><td><div align=justify><div align=left><table><tr><td width=170><div align=left>
slicKrox
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=2156"><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/Gintoki_avatar_AZsibs.png" width="100" height="100" hspace=2 border=1></a>

Vertėjas, redaktorius.
Nindziukas mutantas sraigė
</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Hellsing Lover
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=1913"><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/12254531.jpg" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Vertėja, redaktorė, Alukardo meilužė.


</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
FreaK’aZ
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=391"><img src="http://i2.photobucket.com/albums/y29/freakaz/avatar391_9.png" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Vertėjas, gfx,
"Rimtas" architektas.


</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Futari (MxM)
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=1772"><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/av-20528.gif" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Rašybos patikra,
Fangirlizm godess.


</td></tr>

<table><tr><td width=170><div align=left>
Amidau
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=2286"><img src="http://www.animezona.net/forum/images/avatarai-vyr/182..gif" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Redaktorius, Tech. p.,
Warupeperu no kami.
</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Aramis
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php/5781-Aramis"><img src="http://www.animezona.net/forum/images/avatarai-vyr/112..jpg" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Vertėjas, redaktorius,
Pilkasis Kardinolas
</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Kypšius
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=2224"><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/mizuno_kantaDesertPunkAZsubs.jpg" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Vertėjas,
Perverted pervert.
</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Daan
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=1"><img src="http://www.animezona.net/forum/images/avatarai-vyr/174..gif" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Tech. pagalba,
Valerijono mylėtojas.
</td></tr>
<table><tr><td width=170><div align=left>
djmindziulis
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=6563"><img src="http://www.animezona.net/forum/images/avatarai-vyr/52..png" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Redaktorius,
music is total freedom!

</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
xipzo
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php/6369-xipzo"><img src="http://img59.imageshack.us/img59/4430/5946840.jpg" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Pradedantysis vertėjas,
Bemiegė siela…

</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Lax...
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=908"><img src="http://i2.photobucket.com/albums/y29/freakaz/avatar908_8.jpg" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Redaktorius,
reLaxed editor.

</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Rikka
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=4543"><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/firefox-horo.png" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Pradedančioji vertėja,
Zefyrų irikė.

</td></tr>

<table><tr><td width=170><div align=left>
IronSoldier
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=3517"><img src="http://www.animezona.net/forum/images/avatarai-vyr/81..png" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Pradedantysis vertėjas,
Saulės sūnus.


</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
Chibi
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php?u=6264"><img src="http://www.animezona.net/forum/images/avatarai-vyr/46..png" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Redaktorius,
Juodo diržo savininkas.


</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
angellus
<a href="http://www.animezona.net/forum/member.php/1804-angellus"><img src="http://img214.imageshack.us/img214/797/avatar1804259985140.jpg" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Beta vertėjas,
God bless ya!

</td><td width=6></td><td width=170><div align=left>
AnimeZona.net
<a href="http://www.animezona.net/"><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/t8ulx4.gif" width="100" height="100" hspace=2 border=2></a>

Sweet home!
Kačiuko smėliadėžė.

</td></tr></table>

<hr>
Už daugkartinę pagalbą ir palaikymą labai dėkojame: Izzo, Sarunasnet, Tabeko, mariux9998, Baltas tigras, biganimefan<hr>
<!-- parama -->
Norėdami paremti projektą, visada galite paaukoti per PayPal ar banku, lėšos galės būti panaudotos konkurso parėmimui ar prizo steigimui.<form action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"><input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"><input type="hidden" name="business" value="daan@rygveda.lt"><input type="hidden" name="item_name" value="AZ parama"><input type="hidden" name="no_shipping" value="0"><input type="hidden" name="no_note" value="1"><input type="hidden" name="currency_code" value="EUR"><input type="hidden" name="tax" value="0"><input type="hidden" name="lc" value="LT"><input type="hidden" name="bn" value="PP-DonationsBF"><input type="image" class="inlineimg" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/x-click-but04.gif" border="0" name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!"><img alt="" border="0" class="inlineimg" src="https://www.paypal.com/en_US/i/scr/pixel.gif" width="1" height="1"><a href="http://www.animezona.net/parama.html" target="_blank" /><img class="inlineimg" src="http://d2.rygveda.lt/az/parama.gif" alt="" border="0" /></a></form><!-- parama --><hr>

</div></td></tr></table>

bigGuy
2008-06-12, 00:35
slicKrox, galiu padėti. Kalbos taisyklingumą, stilių, "quality control".

Youka, angliškuose subtitruose klaidų būna nors vežimu vežk. Tiek gramatinių, tiek vertimo. Skirtumas tik tas, kad angliškame vertime klaidas mes ne taip pastebim.

Beja, nesenai pasirodė Anime Fansub Documentary, visiems ketinantiems užsiimt subtitravimu reiktų pasižiūrėt. Nors kai kur perspausta, nemažai tikrai gerų pastabų.
EDIT: nemačiau kad NonStop jau įdėjo nuorodas į šitą.

Krad
2008-09-01, 20:59
daug žinių tikrai nereikia. aš pati per kokias 10 minučių išsiaiškinau kaip su ta programa versti, ir tikrai daugiau mokėti nereikia :P norinčių versti tikrai reikėtų. čia su slickrox tarkis dėl visko :)na versti tai nėra ką veikti, nes tekstą rašyti ir su notepadu galima, bet kaip kažką rimčiau naudotis tai abejoju ar per 10 min išmoktum :) iš esmės ir vertėjai turėtų mokėti ne vien briedą versti (būna būna...), bet ir kažką pastilizuoti savo vertime, pažymėti kažką ir pan (fundamentalios ASS žinios).

slicKrox
2009-02-03, 15:20
<table width="730"><tbody><tr><td><div align=justify><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/Redaktor-AZsubs.jpg" align="left" border="4" hspace="14" width="330" height="280"></img></a>» Sveiki,

Nežinau, bet gal jau kai kas pastebėjo, kad kai kurie vertimai nejuda taip greitai arba atsilieka nuo grafiko, tai gal labiausiai liečia on-going verčiamų anime, nes šiuo metu labai trūksta darbo jėgos, t.y. raštingo ir išprususio žmogaus, kuris galėtų patikrinti išverstus ir pakoreguotus subtitrus, norint išvengt nepastebėtų rašybos ar stiliaus klaidų. Taigi, jei tikit savo žiniom, maloniai kviečiam prisijungt.

Susiekti galit per skype, toks pat slapyvardis, arba el.paštu (slickrox@animezona.net). Taip pat galit bandyt susisiekt ir su kitais grupės nariais BLOG'e (http://azsubs.wordpress.com/) arba šiame forume (Hellsing Lover, Kypšius, Izzo, Freak'aZ, Futari, ...).

</div></td></tr></table>

shyliz
2009-02-18, 20:04
Na ka apie sia AZ grupe galima pasakyti tik gera zodi, nedaug kas apskritai vercia lietuvoje Anime i LT kalba, sekmes ...

Izzo
2009-02-27, 21:48
<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" title="vertejas" src="http://img408.imageshack.us/img408/9264/slic.jpg" alt="" width="380" height="213" /></p>

Sveiki,
<p style="text-align: justify;">Turiu jums ištikimieji AZsubs fanai gerą ir blogą naujieną. Išėjus 5-am Kara no Kyoukai filmui mūsų vyr. redaktorius slicKrox užsiėmęs šio puikaus filmo vertimu, neturi laiko patikrinti Mičiko ir Hanos vertimų, o jų mes turime net 3-serijas, tad Mičiko ir Hana vėluos, deja nežinome kiek. Gera žinia ta, kad kai jau imsimės Mičiko, gausite 3 ar net 4 serijas iškart, tad laukit, nes mes tikrai nemiegam :)</p>

shyliz
2009-03-09, 21:47
Hey all, norejau paklaust ar AZ komanda, pasirenka patis ka nori isvertinet ar nurodo kas aukstesnio rango asmuo ?

FreaK`aZ
2009-03-09, 22:03
Hey all, norejau paklaust ar AZ komanda, pasirenka patis ka nori isvertinet ar nurodo kas aukstesnio rango asmuo ?

:cat1: tas kultinis... man tai mama pasako ką verst.. arba pas dievą kartais paklaust galima...
o šiaip tai jei rimtai, tai ką norim tą verčiam, kai kurie projektai apsiimami bendru sutarimu.

slicKrox
2009-04-07, 21:48
<table width="700"><tbody><tr><td><div align=justify>
<img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/AZsubssoftsubforfree.jpg" border="1" hspace="14" width="430" height="300"></img></a>


» Sveiki. Svarstėm, svarstėm ir galiausiai nusprendėm, kad talpinsim taip pat ir išorinius AZsubs verčiamų anime subtitrus. Pagrindinė to priežastis būtų tokia, kad visi žmonės, norintis pamatyti anime su lt subtitrais, galės be didesnių problemų tai padaryti, kai negali iš vieno ar kito torrent šaltinio atsisiųsti vieno ar kito anime su lt subtitrais, dėl interneto problemų ar kitų bėdų.

» Daan sutiko padėti ir jau padarė, kad forume būtų galima esamoje išversto anime temoje prisegti atitinkamus subtitrų failus arba pakankamai talpų archyvą (.rar) su subtitrais ir reikiamais šriftais. Išoriniai subtitrais bus pilnai pervadinti ir sutaiminti pagal labiausiai paplitusi internete video variantą, ir subtitrus reikės tiesiog išpakuot į esamo anime papkę, ir įsirašyt reikiamus šriftus, kad subtitrus rodytų teisingai ir tai viskas. Vėliau, visgi, gal dar bus padarytas koks nors mažas / elementarus tutorialas, nes elementarių klausimų bus vis tiek neišvengta.

» Palaipsniui bus patalpinti visų išverstų ir verčiamų anime išoriniai subtitrai.

</div></td></tr></table>

Jin
2009-04-11, 00:35
Sveiki, norėčiau prisijunkti prie jūsų subtitravimo grupės (nors nemanau, kad priimsit bet pabandyti verta) Turiu gan geras anglų kalbos žinias ir neblogas lietuvių. Jau turiu išvertęs viena anime serija, Asura Cryin', ( aišku nedaug) ir jau laukiu kitos.

Izzo
2009-04-11, 09:40
Pasakysiu tau ir visiems kitiems. Gal visų pirma džiugu, kad nori prisijungti, tai sveikintina, bet.. Yra taip, kad mes skiriamės nuo kitų fansubgrupių tuo, kad neimam pirmo pasitaikiusio anime, nes mes pateikiam žiūrovams kokybę, o ne kiekybę, tad gali būti, kad nesiimsim Asuros, nes dabar ir taip begalę užbaigiamų projektų turim, dabar kaip tik dedam paskutines nosines ant Kiašano, Mičiko ir Kappos, ir dar eilė laukia, tad nelabai turim kada su nauju ongoingu prasidėt. Čia skiriama visiems, aišku sveikintina tavo ir betkieno kito iniciatyva, bet.. Jei norit prisidėt prie AZsubs, nepuolat verst anime, o rašot man, slicKrox, kypšui, tamsos princesei ar bet kam iš AZsubs PM, ar skype, kurį jei ne visi, tai bent dauguma turim savo profiliuos parašę ir prašau, didelė tikimybė, kad tampat vienu iš mūsų kol kas nedidelės, bet šiltos ir fangirliškos šeimos nariu.

destiny
2009-05-04, 21:30
Sveiki, noreciau padeti verst angliskus subus. Anglu kalba tikrai neblogai, o verciant teksta problemu isvis nekyla. Net jai ir iskiltu, manau, kad su zodynu jas greitai isspresciau :) Laiko turiu pakankamai, tad tikrai galiu tuo uzsiimineti. Is karto pasakau, kad siulausi ne del to, kad buciau priimtas i "verteju" tarpa, o del to, kad tikrai noriu padeti. Tad jai kuris nors is jusu(verteju) turit darbu su kuriais nespejat tvarkytis parasykit, man i pm.

slicKrox
2009-05-05, 00:12
Sveiki, noreciau padeti verst angliskus subus. Anglu kalba tikrai neblogai, o verciant teksta problemu isvis nekyla. Net jai ir iskiltu, manau, kad su zodynu jas greitai isspresciau :) Laiko turiu pakankamai, tad tikrai galiu tuo uzsiimineti. Is karto pasakau, kad siulausi ne del to, kad buciau priimtas i "verteju" tarpa, o del to, kad tikrai noriu padeti. Tad jai kuris nors is jusu(verteju) turit darbu su kuriais nespejat tvarkytis parasykit, man i pm.Na, kaip bebūtų, bet vieną anime nuo pradžios iki pabaigos turi versti vienas asmuo, patartina laikytis tokių taisyklių, arba žmogus norintis prisidėti turi pamatyti prieš tai visas išverstas serijas, kad turėtų supratimo kaip buvo išverta ir kokiu stilium. Kitas reikalas, kai nuo pat vertimo pradžios pradeda versti keli žmonės vieną anime.

Ačiū už siūlomą pagalbą ir yra vienas projektas, kurio vertėjams galbūt tikrai galėtum padėt. Manau, jie tau praneš dėl savo sprendimo. Jei ne, tikrai pranešiu kada reikės pagalbos, kadangi šiuo metu tikrai nėra vietos vertėjams, kurie norėtų verst kažką ne iš esamo sąrašo / ar nuo pradžių, kadangi šiuo metu labai trūkstą gerų redaktorių, kadangi kas kart visi vertimai yra kruopščiai tikrinami pagal kitus relizus ir rus vertimus, kas atima daug laiko, neskaitant, kad tokių žmonių nėra daug komandoje.

destiny
2009-05-05, 13:54
Na, kaip bebūtų, bet vieną anime nuo pradžios iki pabaigos turi versti vienas asmuo, patartina laikytis tokių taisyklių, arba žmogus norintis prisidėti turi pamatyti prieš tai visas išverstas serijas, kad turėtų supratimo kaip buvo išverta ir kokiu stilium. Kitas reikalas, kai nuo pat vertimo pradžios pradeda versti keli žmonės vieną anime.

Ačiū už siūlomą pagalbą ir yra vienas projektas, kurio vertėjams galbūt tikrai galėtum padėt. Manau, jie tau praneš dėl savo sprendimo. Jei ne, tikrai pranešiu kada reikės pagalbos, kadangi šiuo metu tikrai nėra vietos vertėjams, kurie norėtų verst kažką ne iš esamo sąrašo / ar nuo pradžių, kadangi šiuo metu labai trūkstą gerų redaktorių, kadangi kas kart visi vertimai yra kruopščiai tikrinami pagal kitus relizus ir rus vertimus, kas atima daug laiko, neskaitant, kad tokių žmonių nėra daug komandoje.

Ok, supratau

P.S. As galiu tik tai versti anglisku tekstus i lietuviu kalba. Paciu subtitru as neuzdedineju.

slicKrox
2009-05-27, 18:03
<table width="700"><tbody><tr><td><div align=justify>
<img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/AZsubs-summerholidays.jpg" border="1" hspace="14" width="430"></img></a>

<hr width=550>AZsubs -> Summer Holidays
<hr width=550>

» Po ilgų darbų AZsubs išeina pelnytų vasaros atostogų. Smagu ir ačiū tiems, kuriems patiko mūsų vertimai, laukė jų, tiems, kurie nepagailėjo laiko išreikšt pastabas, kitas klaidas ir tiems, kurie mus visą laiką palaikė ir padėdinėjo. Vertimai nesustoja, bet aktyvesni subtitrų išleidimai yra atidedami, taigi pasimatysime rudenį, visiems smagių atostogų, vasaros ar sėkmingų darbų.


http://www.animereactor.ru/forum/style_emoticons/default/catty30.gif http://www.animereactor.ru/forum/style_emoticons/default/catty80.gif
</div></td></tr></table>

sek0ne
2009-05-27, 20:33
geru atostogu tada:cat24:

stiff
2009-05-27, 22:11
sekmes , gerai pailsekit :)

Souls
2009-05-27, 22:18
Come back whit a bang!:cat22:

999karolis999
2009-06-04, 15:07
kada mazdaug baigsit verst rebuild if evangelion ir ar jis bus anime lt trekeryje?

FreaK`aZ
2009-06-04, 15:30
kada mazdaug baigsit verst rebuild if evangelion ir ar jis bus anime lt trekeryje?

jis dar nepasirodęs iki galo iš 4 filmų rods tik vienas yra išvydęs dienos šviesą. tai kai atsiras dvd versijos, tada ir bus išversta.

mariux9998
2009-06-04, 15:31
kada mazdaug baigsit verst rebuild if evangelion ir ar jis bus anime lt trekeryje?

Tai kad tik 1 Rebuild Of Evangelion filmas išėjęs, todėl kolkas versti yra neįmanoma :)
Manau, kaip ir visi AZsubs darbai, taip ir šis bus įdėtas į AZ trackerį.

Izzo
2009-06-04, 15:32
Cmon, pirmas filmas ( You are [not] Alone) jau senai išverstas, o antras dar tik Japonijojs kino tearuose pasirodys, gal jau pasirodė, nežinau, bet kokiu atveju, norint verst filmą reikia turėti jo subtirus, nes japoniškai mes tikrai nemokam, taip pat norint išleist produktą reikia ir video turėt, kur antro filmo DVD pasirodys.. amm.. nežinau kada, gal šiemet, gal vėliau. Anyway, filmas ankščiau ar vėliau bus.

IVXXX
2009-06-27, 23:26
Ateityje neplanuojat(ar bent yra kazkokiu minciu ta linkme) perleisti isverstas serijas su papildomais garso takeliais, blue-ray 720p/1080p..?

slicKrox
2009-06-28, 13:29
Ateityje neplanuojat(ar bent yra kazkokiu minciu ta linkme) perleisti isverstas serijas su papildomais garso takeliais, blue-ray 720p/1080p..?
Tep, žinoma. Tik artimiausiu metu nėra progos to padaryti.

Deadalus
2009-07-08, 09:41
Sveiki. Norėčiau paklausti ar žadat versti Wolf and Spice antrą sezoną?

Izzo
2009-07-08, 10:31
Taip.

Deadalus
2009-07-08, 13:22
Taip.

Labai didelis dėkui bus:) Užsikabinau su šita anime:)

Deadalus
2009-07-08, 16:13
Dar vieno klausimėlio norėčiau paklausti:) Kodėl nebandot subtitruoti Naruto?

SeZZy
2009-07-08, 16:16
Dar vieno klausimėlio norėčiau paklausti:) Kodėl nebandot subtitruoti Naruto?

Nes tai yra laiko svaistymas. :neisitiki

sek0ne
2009-07-08, 16:43
ten ir vertimo nereikia

stiff
2009-07-08, 16:45
Dar vieno klausimėlio norėčiau paklausti:) Kodėl nebandot subtitruoti Naruto?

ne cia pataikiai sitas teamas yra rimtas jie tikrai ne gais laiko prie naruto kaip yra begale ydomesniu ir vertesniu demesiu anime kuriuos butina isverst :)

Izzo
2009-07-08, 19:37
Dar vieno klausimėlio norėčiau paklausti:) Kodėl nebandot subtitruoti Naruto?
YOU MUST BE JOKING!!!

Deadalus
2009-07-08, 20:20
Yeah i'm joking:D:cat1:

Rikka
2009-07-21, 22:02
<----- Zefyrų irikė T_T
EDIT: Nu kas nors ištaisykit >.<

Integra
2009-08-07, 11:24
<table width="730"><tbody><tr><td><div align=justify><img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/Redaktor-AZsubs.jpg" align="left" border="4" hspace="14" width="330" height="280"></img></a>» Sveiki,

Nežinau, bet gal jau kai kas pastebėjo, kad kai kurie vertimai nejuda taip greitai arba atsilieka nuo grafiko, tai gal labiausiai liečia on-going verčiamų anime, nes šiuo metu labai trūksta darbo jėgos, t.y. raštingo ir išprususio žmogaus, kuris galėtų patikrinti išverstus ir pakoreguotus subtitrus, norint išvengt nepastebėtų rašybos ar stiliaus klaidų. Taigi, jei tikit savo žiniom, maloniai kviečiam prisijungt.

Susiekti galit per skype, toks pat slapyvardis, arba el.paštu (slickrox@animezona.net). Taip pat galit bandyt susisiekt ir su kitais grupės nariais BLOG'e (http://azsubs.wordpress.com/) arba šiame forume (Hellsing Lover, Kypšius, Izzo, Freak'aZ, Futari, ...).

</div></td></tr></table>

Galiu taisyti lietuviškus subtitrus.;D
Turiu jau šiek tiek patirties.

Deadalus
2009-09-26, 15:16
Kada pradėsit versti Vilkė ir prieskoniai 2-ą sezoną?

Aramis
2009-09-26, 16:42
Kada pradėsit versti Vilkė ir prieskoniai 2-ą sezoną?
Vos tik bus rasti RAW, vertimas iš karto prasidės.

sek0ne
2009-09-26, 17:55
mkv ismixuoji ir gaunasi RAW. seniai jau yra reiskia

Aramis
2009-09-26, 18:02
mkv ismixuoji ir gaunasi RAW. seniai jau yra reiskia
Sena naujiena:haha:
Tik gaila, kad jei karaoke įdėta į op ed, tada nieko nesigaus. Nors, mačiau LM yra su soft tipo subais.
Thanks for the help

sek0ne
2009-10-10, 15:28
ahoi, are u still alive, AZ-chan

Aramis
2009-10-16, 17:29
Ar galit pasakyti tikslą versti iš anglų(jau perversttą iš japonų) į lietuvių kalbą anime? Per dvi kalbas žodžiai yra iškraipomi ir dažnai pasakoma ne ta reikšmė. Visai kitas mano požiūris vertimas iš japonų į lietuvių, tada taip, sutinku, kad gal ir reikia užsikrauti papildomais nereikalingais darbais, jei žmonės nėra išprūsę ir nesupranta tarptautinės anglų kalbos.
O gal man gali pasakyti koks tikslas to klausti? Gal dabar visi fansuberiai turi susiimti už galvos ir pabėgti verkdami?
<hr>
Štai kam to reikia:


Anime geras nors dar ir nebaigiau ziureti. Dekui uz Lietuviskus subtitrus, nes tai pirmas anime kuri gali paziureti mano mazoji sesuo ir jei labai patinka taigi labai aciu!

O dėl tikslumo, niekas neverčia Tamstą lt subais žiūrėti anime;
Jau pats pirminis vertimas netenka tikslumo, tai gal iš vis nieko nedarom, žiūrim japoniškai ir visi laimingi bus?
<hr>
Tokių originalų girdėti dar neteko, dirbi kad visiems gerai būtų, bet visada vienas kitas "genijus" atsiranda.

sek0ne
2009-10-16, 17:43
Ar galit pasakyti tikslą versti iš anglų(jau perversttą iš japonų) į lietuvių kalbą anime? Per dvi kalbas žodžiai yra iškraipomi ir dažnai pasakoma ne ta reikšmė. Visai kitas mano požiūris vertimas iš japonų į lietuvių, tada taip, sutinku, kad gal ir reikia užsikrauti papildomais nereikalingais darbais, jei žmonės nėra išprūsę ir nesupranta tarptautinės anglų kalbos.
o kiek zmoniu lietuvoj moka japonu?

FreaK`aZ
2009-10-17, 14:03
o kiek zmoniu lietuvoj moka japonu?

pas Krad'ą reik klaust, jis ten sakė kad jo komandoj yra mokančių japoniškai ir verčiančių iš japonų kalbos >.<

slicKrox
2009-11-09, 22:08
<table width="700"><tbody><tr><td><div align=justify>
<img src="http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/AZsubsoffice.jpg" border="1" hspace="14" width="430"></img></a>

<hr width=550>AZsubs -> Regroup
<hr width=550>

» Sveiki. Visi gan smagiai pailsėjo ir likusį rudenį ir visą šaltą žiemą AZsubs darbai bus aktyvesni ir bus pabaigta didžioji dalis to, kas buvo pradėta. Didesnių pasikeitimų nėra ir ačiū aktyviai prisidėjusius padėti pilkąjį_kardinolą ir djmindziulis.

Yra tik vienas klausimas, ar yra norinčių palaikyti gyvybę su AniDB svetaine, nuolatos atnaujinant, kas yra išversta, verčiama ir t.t.? (Update: jau atsirado savanoris). Beje, šiek tiek atnaujintas pirmasis puslapis.


:geriu:
</div></td></tr></table>

Aramis
2009-11-10, 16:28
Wow O.o aš jau AZ subs vertėjas, ir net ne pradedantysis :) Smagu.

djmindziulis
2009-11-24, 21:07
Tie kas sugalvojo po mano nick parašyti music is total freedom šaunuoliai. As taip net sugalvojęs nebuvau :D ir beto, Labas visiems ;)

slicKrox
2010-03-31, 18:14
<img src="http://img413.imageshack.us/img413/1884/azsubsanketa.jpg" border="0" alt="AZsubs" width="400" ></a>
<table width="750"><tbody><tr><td><div align=justify><hr>
2010/03/31 - Anketa:<hr>



» Sveiki lietuviškų anime vertimų ir AZsubs gerbėjai ir galbūt tie, kurie tik dabar susidomėjo anime vertimais į gimtąją kalbą. AnimeZonos bendruomenės savanoriai vertėjai, trumpiau AZsubs, susikūrė maždaug prieš du metus ir sėkmingai iki šios dienos tobulėjo, mokėsi iš savo klaidų bei stengėsi žiūrovams pateikti kuo kokybiškesnį, įvairesnį ir brandesnį asortimentą. Būsimiems savanoriams buvo sukurta anketa, kuri abiems pusėms palengvintų įstojimą į grupę.






1) Kuo tu vardu?
2) Kiek tau metų?
3) Kokias moki užsienio kalbas ir kokios jų žinios? (taip pat gali nurodyti užsienio kalbų pažymius iš mokyklos)
4) Ar teko anksčiau ką nors rimčiau versti?
5) Ar esi susipažinęs su pagrindiniu vertimų ir subtitrų redagavimo įrankiu AegiSub? (tam yra sukurta bazinė pamoka (http://www.animezona.net/forum/showthread.php/2447-Aegisub-ir-kiti-%C4%AFrankiai-Pradedantiesiems))
6) Kodėl nori prisidėti prie AZsubs?
7) Kokie darbai tave labiau traukia? (vertėjo/-os ar redaktoriaus/-ės, ar kiti)
8) Kokius anime norėtum išversti į lietuvių kalbą, jeigu labiau traukia vertimai?
9) Kiek laiko tam galėsi skirti?
10) Atsisiųskite temos apačioje prisegtą subtitrų ištrauką vertimui arba redagavimui, kurią pabaigę galite taip pat lengvai prisegti prie savo anketos, kurią turite paskelbti šioje temoje.

</div></td></tr></table>

sek0ne
2010-07-18, 20:18
ei, chebra ar jus dar gyvi?

Ryoko
2010-08-25, 21:09
Man ir idiomu butu suzinot

Hellsing_lover
2010-08-25, 21:14
Gyvi, bet dar labai pasinėrę į gyvenimą. Bosas išvykęs dirba, o subtitrus sunkiai eina paimti, kai užsivertęs kitais darbais esi. Na, bet tikrai gyvi sveiki :) Rudenį vėl paimsiu ten likusius Bakemonogatari epizodus, kurie vis mažėja ir mažėja. Laukiu nesulaukiu Hellsing OVA VIII, kad ir prie jos prisėsti galėčiau, o tada jau ir Dance in the Vampire Bund mano yra perimtas :>

sek0ne
2010-08-30, 09:26
o tai be boso neina nieko padaryti? gi tam turi buti "underbosas"

Aramis
2010-08-30, 11:52
Kai visi vadovauja, nėra kam dirbti :) Kol kas užtenka ir vieno boso, o dėl underboso - jis irgi ką veikti turi. Be to, Evangelion yra Slick'o, o tai reiškia, kad be jo nagų niekas nekiš (nes kiek pamenu didžiausias nerimas Jums dabar būtent dėl to):)

slicKrox
2010-08-30, 20:33
Jeigu kai kas velniškai nori imtis Evangelion'o 2'o filmo vertimo aš visai ne prieš, kadangi per artimiausius du mėnesius aš tam tikrai neturėsiu nei laisvo laiko nei papildomos motyvacijos.

sek0ne
2010-08-30, 21:17
eva as jau RU dub suziurejau, bet kilus buvo mintis isverst. nes DIDELIS geris

slicKrox
2010-08-31, 21:29
eva as jau RU dub suziurejau, bet kilus buvo mintis isverst. nes DIDELIS geris
Na kalba juk ne apie tai kas kada ir su kokiu vertimu matė antrą filmą, ar ne taip?

BlueBerry
2010-09-07, 18:40
Norėčiau prisidėti, tačiau nesuprantu papildomos užduoties >.>.
1. Skiriasi video esantys ir pateikti subtitrai. Na esmė yra ta pati, tačiau „All staff evacuate“ ir "All personal to take evasive action" turi ryškų skirtumą.
2. Jei nurodėte link'ą iš kur atsisiųsti video, vadinasi reikia surenderinti subtitrus su video, ar čia kitaip sakant „įdomumo dėlei“?
3. O jei reikia keisti tik citatą, tai kam klaidinate naujokus ir pateikiate 50 subtitrų eilučių, kurias atsidarius mintyse kyla klausimas :
„WTF?“.
4. Jei nežinotum, kad citata yra iš Mikelandželo poemos, ją teisingai išversti praktiškai neįmanoma. Ekspertams būtų labai sunku išnarplioti šį ketureilį, tai ką kalbėti apie pradedančiuosius? Kitaip sakant, bandomoji citata yra labai netinkama. Taigi vienas klausimas: man siųsti subtitrus su bandytu narplioti vertimu ar tiesiog parašyti jau profesionalo išverstą citatą?

Aramis
2010-09-08, 09:46
1. Koks tas skirtumas, jei reikšmė ta pati? Versti reikia gerai, o tai reiškia, kad kartais subtitrai verčiami ne pagal vieną, o pagal du ar daugiau skirtingų šaltinių, kurių vertimas gali stipriai skirtis. Vertėjas privalo susivokti ir atrinkti geriausią variantą.
2.Yra asmenų, kurie verčia net anime nematę - jei viskas bus pateikta kaip ant lėkštutės, kaip gi mes žinosime kas yra kas?
3.Apie citatas nieko nemačiau, bet gal pražiūrėjau, tai ir nekomentuosiu
4. Pas mus nori versti profesionalas? Kartais sąžiningai dirbant tenka pasinaudoti ir profesionalų vertimu (Romeo ir Džiuljeta ištrauka Aoi Bungaku puikus to pavyzdys). Dabar prašom tiesiog versti kaip Jums atrodo geriau, ir tiek. Svarbiausiai kaip sukatės iš padėties, mums juk niekas nepasako "Čia to ir to ištrauka", tik labai puiku jei tai vertėjas susiranda pats.

BlueBerry
2010-09-08, 10:20
1. Koks tas skirtumas, jei reikšmė ta pati? Versti reikia gerai, o tai reiškia, kad kartais subtitrai verčiami ne pagal vieną, o pagal du ar daugiau skirtingų šaltinių, kurių vertimas gali stipriai skirtis. Vertėjas privalo susivokti ir atrinkti geriausią variantą.
2.Yra asmenų, kurie verčia net anime nematę - jei viskas bus pateikta kaip ant lėkštutės, kaip gi mes žinosime kas yra kas?
3.Apie citatas nieko nemačiau, bet gal pražiūrėjau, tai ir nekomentuosiu
4. Pas mus nori versti profesionalas? Kartais sąžiningai dirbant tenka pasinaudoti ir profesionalų vertimu (Romeo ir Džiuljeta ištrauka Aoi Bungaku puikus to pavyzdys). Dabar prašom tiesiog versti kaip Jums atrodo geriau, ir tiek. Svarbiausiai kaip sukatės iš padėties, mums juk niekas nepasako "Čia to ir to ištrauka", tik labai puiku jei tai vertėjas susiranda pats.

Aš esu asmeniškai prieš vertimą nežinant turinio. Vaizdas turi labai didelę reikšmę vertimui ir dažniausiai jis padeda susigaudyti.

Taigi atrodo yra nieko tokio jei tiesiog pasinaudosiu profesionaliu vertimu. Tačiau vis tiek neaišku kiek iš tikrųjų reikia versti: ar užtenka išversti citatą („Lietuviškai išverkite šią citatą") ar reikia versti ir toliau pateiktus subtitrus. Teoriškai atrodo vienos citatos užtenka, tačiau jei naudojiesi profesionaliu vertimu, tai tavo pastangų per daug nesimato.

Beto, jei neklystu užtenka atsiųsti tik subtitrus?

Aramis
2010-09-08, 10:49
Taigi atrodo yra nieko tokio jei tiesiog pasinaudosiu profesionaliu vertimu. Tačiau vis tiek neaišku kiek iš tikrųjų reikia versti: ar užtenka išversti citatą („Lietuviškai išverkite šią citatą") ar reikia versti ir toliau pateiktus subtitrus. Teoriškai atrodo vienos citatos užtenka, tačiau jei naudojiesi profesionaliu vertimu, tai tavo pastangų per daug nesimato.

Jei naudojamasi profesionalaus vertėjo ištrauka, tada būtina versti viską. Jei ne, tai labai rekomenduojama - jei jau versit, tai teks versti ir daugiau nei 50 eilučių. Kodėl ten tik citatą išrinko, aš nežinau, net nežinau kokį darbą jie ten parinko.

Taip, atsiųsti tik subtitrus reikia.

slicKrox
2010-09-10, 01:34
Hmm... keista, jei subtitrų laikas neatitinka su video, kadangi pats ir parinkinėjau. Jeigu neatitinka pagal vieną variantą, pabandyk atsisiųsti kitą. Txt pranešime kiek pamenu aiškiai nurodyta "Išverskit pirmаsias 50 eilučių...".

martikhora
2010-10-07, 00:10
Nežinau ar čia pataikiau ar ne, bet pasistojo klausimas ir jis manau arba yra mano žioplumo kaltė arba tikrai visuomenei reikalingas dalykas.. Aš pasigedau normalaus listo kur būtų surašyta kokių anime vertimų reikėtų, kokių laukiama ar pan.. Ar čia reiktų pasigriebti kažką tada bėgti į išverstų anime listą ir žiūrėt ar kartais jis jau neišverstas, bet jeigu jau kažkas verčia šitą reikalą.. Visiškai susimaišiau, atsiprašau už sugaištą laiką ir sveikatą.
P.S. Pats ketinu prisidėti prie LT gerovės tik pasimečiau ties "tai nuo ko pradėt...?"

Futari
2010-10-07, 17:22
Mielas martikhora, jūs tikrai apsižioplinot kad neradote išverstų/verčiamų sąrašo. Leiskit jums padėt: http://www.animezona.net/forum/content/20-Isverstu-ir-vis-dar-verciam-anime-sarasas

martikhora
2010-10-07, 19:02
Damn, my bad.. My bad... Kartais aš toks išsiblaškęs..! :baime:

Krad
2010-10-07, 20:27
Damn, my bad.. My bad... Kartais aš toks išsiblaškęs..! :baime:
Šių laikų jaunimas - ne tik, kad nesugeba rasti juos dominančios info, bet ir nieko patys nuspręsti negali - reikia, kad jiems kas pasakytų "daryk, tą ar aną...". LoL - nori kažką versti, tai ir versk. Gal geriau padarysi, kad ir būtų padaryta :P ar pan...

martikhora
2010-10-07, 20:43
Na mano tikslas yra praplėsti lietuviškai išverstų anime ratą, kad tauta galėtų džiaugtis. Jeigu išversiu tą patį būtų tuščiai sugaištas laikas, nebent praktikos atžvilgiu. Ir nebūtina sakyti, kad negaliu nieko nuspręsti pats - that hurts... Tolerancijos įmesk kažkiek daugiau (bet kaip Lietuviui ir esamas variantas yra "virš dantų")
:sorry:

Krad
2010-10-07, 23:22
Na mano tikslas yra praplėsti lietuviškai išverstų anime ratą, kad tauta galėtų džiaugtis. Jeigu išversiu tą patį būtų tuščiai sugaištas laikas, nebent praktikos atžvilgiu. Ir nebūtina sakyti, kad negaliu nieko nuspręsti pats - that hurts... Tolerancijos įmesk kažkiek daugiau (bet kaip Lietuviui ir esamas variantas yra "virš dantų")
:sorry:
Ai titrų atžvilgiu niekada nebuvau tolerantiškas :) Kaip pats karjerą baigęs fansuber'is esu, tai žinau ką sakau :)

BlueBerry
2010-10-10, 16:11
Na neradau kitokio būdo įkelti sub'us, tai įkelsiu hiperlink'ą. Testinis Ergo proxy ep 1 vertimas:
http://uploading.com/files/m5fa5b14/Ergo%2BProxy%2B-%2B01%2B%25285min.%2529%2Beng.zip/

sek0ne
2010-10-10, 18:44
na sekmes "egzamine" BlueBerry :D gal atgaivisnsi si projekta

BlueBerry
2010-10-10, 20:25
na sekmes "egzamine" BlueBerry :D gal atgaivisnsi si projekta

ooo taip jei jį išlaikysiu visų pirma @_@

sek0ne
2011-01-20, 09:10
tai, kaip supratau "finita la comedia"
uzsidaret, chebra?

Aramis
2011-01-20, 10:48
tai, kaip supratau "finita la comedia"
uzsidaret, chebra?

Kodėl iš kart užsidarėt? Tiesiog SlicKrox naujo vyr. redaktoriaus ieško,kuris jį pakeistų. Ras, neras, čia jau kitas klausimas

sek0ne
2011-01-20, 12:21
hm... kiek menesiu jau tai tesiasi?

Aramis
2011-01-20, 12:32
hm... kiek menesiu jau tai tesiasi?

Tęsis kol bus rastas tinkamas kandidatas, sugebantis atlikti savo darbą

cobabara
2011-01-20, 17:42
na aš asmeniškai tai labiausiai džiaugiuosi tuo, kad LM freeleech packas įdėtas. galėsiu dabar su savo lėtu intiku nebijot dėl reitingo ir žiūrėt anime lietuviškai :D

slicKrox
2011-05-15, 17:52
Sveiki,

Nežinau kodėl, tikriausiai pamiršau, tačiau šioje temoje nebuvo paskelbta oficialiai jog AZsubs komandai reikalinga vyr. redaktoriaus pamaina, kas galėtų prižiūrėti naujus projektus ir senus, ir naujus narius, kadangi AZsubs šiuo metu yra neveikiančiam stovyje ir jau ne pirmą kartą gaunu laišką iš žmonių norinčiu prisidėti prie grupės, tačiau pats šiuo metu neturiu tam užtektinai laiko. Žinoma asmuo turėtų būti bent kiek turintys patirties šioje sferoje. Jeigu kažkas susidomėjo tiesiog rašykite šioje temoje.

Taipogi jeigu kas nors dar nematė:
AZsubs - Anime Lietuvių Kalba (pack) (http://www.linkomanija.net/details?155885.AZsubs_-_Anime_Lietuvi_Kalba)

cloudtailx
2011-07-06, 09:30
3) Anglu (gerai)
4) Siek tiek dokumentu.
5) Taip
6) Plesti anime megeju rata tarp anglu kalbos nemokanciuju.
7) vertimai
8) gintama, bebop, trigun, no ecchi/harem/high-school crap
9) nezinau
10) (butu lengivau veersti jei butu nuordyti kalbantys veikejai)
http://www.mediafire.com/?kmvshge7crkzv5c
(http://www.mediafire.com/?kmvshge7crkzv5c)

Futari
2011-07-06, 09:55
Man tai kažkodėl atrodo, kad mūsų AZsubs'am finita. Be ne la comedia. Buvom išties rimtas, pareigingas, pasinešęs kolektyvas, tačiau laikui bėgant tikriausiai išsisėmėm. Ir laiko nebeliko. Bandant kažką gaivint, reiktų rinkti skaityk visą kolektyvą naują...Tačiau tam aktyvumas šiek tiek per mažas. IMO, gal tiesiog garbingai padedam gėlytę ant AZSubs'ų karsto dangčio.

Hellsing_lover
2011-07-06, 12:33
Man tai kažkodėl atrodo, kad mūsų AZsubs'am finita. Be ne la comedia. Buvom išties rimtas, pareigingas, pasinešęs kolektyvas, tačiau laikui bėgant tikriausiai išsisėmėm. Ir laiko nebeliko. Bandant kažką gaivint, reiktų rinkti skaityk visą kolektyvą naują...Tačiau tam aktyvumas šiek tiek per mažas. IMO, gal tiesiog garbingai padedam gėlytę ant AZSubs'ų karsto dangčio.
Ne :D

sek0ne
2011-07-09, 00:18
nu kas ne, basta jau

http://hunterblatherer.files.wordpress.com/2009/05/ring_shank_nail_m.jpg

Hellsing_lover
2012-08-15, 17:07
<table width=750 align=center><tr><td><div align=justify><img src=http://i260.photobucket.com/albums/ii8/slicKrox/azsubscopy.png align=center width=500 hspace=10></img>
AZsubs komandoje ir vėl vyksta pokyčių metas. Turėdami daugiau entuziazmo, bet per mažai šviežio kraujo darbingumui pakelti, ieškome naujų aktyvių narių. Prie esamos kuklios komandos sudėties (redagavimu užsiimanti šefė, vertėja/redaktorė, techninis pagalbininkas) ieškotume vertėjų ir redaktorių, taip pat techninių pagalbininkų, sugebančių jungti subtitrus su video ir galinčių juos talpinti internetinėje erdvėje. Kaip visada pageidaujame žmonių su geromis lietuvių ir anglų žiniomis (redaktoriams privalomos tik labai geros lietuvių kalbos žinios). Šiltai priimami žmonės ir su dideliu noru tobulėti ir gilinti savo kalbos žinias :] Jeigu nesate susidūrę su vertimo programomis - ne problema, išmokysime naudotis ir jomis (naudojama AegiSub programa). Jeigu susidomėjote, rašykite asmeninę žinutę AZsubs komandos narei cobabara (http://www.animezona.net/forum/members/6182-cobabara).</div></td></tr></table>

pilkasis kardinolas
2012-08-16, 00:20
AZsubs komandoje ir vėl vyksta pokyčių metas. Turėdami daugiau entuziazmo, bet per mažai šviežio kraujo darbingumui pakelti, ieškome naujų aktyvių narių. Prie esamos kuklios komandos sudėties (redagavimu užsiimanti šefė, vertėja/redaktorė, techninis pagalbininkas) ieškotume vertėjų ir redaktorių, taip pat techninių pagalbininkų, sugebančių jungti subtitrus su video ir galinčių juos talpinti internetinėje erdvėje. Kaip visada pageidaujame žmonių su geromis lietuvių ir anglų žiniomis (redaktoriams privalomos tik labai geros lietuvių kalbos žinios). Šiltai priimami žmonės ir su dideliu noru tobulėti ir gilinti savo kalbos žinias :] Jeigu nesate susidūrę su vertimo programomis - ne problema, išmokysime naudotis ir jomis (naudojama AegiSub programa). Jeigu susidomėjote, rašykite asmeninę žinutę AZsubs komandos narei cobabara (http://www.animezona.net/forum/members/6182-cobabara).
Nauja pradžia ar mėginimas atgaivinti mirusį reikalą? :) Fenikso prisikėlimas :)

Hellsing_lover
2012-08-16, 08:30
Nauja pradžia ar mėginimas atgaivinti mirusį reikalą? :) Fenikso prisikėlimas :)
Kaip čia pasakius, gal daugiau mėginimas labiau suaktyvėti ir daugiau viešai išlįst. Nes dabar visą laiką veikėm pagrinde tik dviese, tai mažai ką ir nuveikti buvo galima. O dabar vėl asmeninės aplinkybės keičiasi, tai keičiam ir AZsubs padėtį :D

pilkasis kardinolas
2012-08-16, 21:53
Kaip čia pasakius, gal daugiau mėginimas labiau suaktyvėti ir daugiau viešai išlįst. Nes dabar visą laiką veikėm pagrinde tik dviese, tai mažai ką ir nuveikti buvo galima. O dabar vėl asmeninės aplinkybės keičiasi, tai keičiam ir AZsubs padėtį :D
Kiek galėsiu, tiek prisidėsiu :) padėdamas

P.S. Aš - kalnų trolis.

slicKrox
2012-12-24, 12:50
http://i.imgur.com/GJMIY.jpg

Švenčių ir atostogų proga, suaugusiesiems ir mažiesiems noriu palinkėti jaukių ir šiltų Šv. Kalėdų ir laimingų artėjančių Naujųjų Metų! Žinoma, daug šiltų batų, megztų kepurių, braškių uogienės, karštos kavos, pūgos, pūkinės kaldros, stebuklų nakties, gražiausios kloties ir įvairiaspalvę AZsubs kolekciją (http://www.linkomanija.net/details?155885.AZsubs_-_Anime_Lietuvi_Kalba_Kara_no_Kyoukai_Aoi_Bungaku_S eries_Casshern_Sins_Eve_no_Jikan_Hanamaru_Kinderga rten__Hellsing_Ultimate_KAIBA_Battle_Angel_Alita_K ure-nai_Toki_o_Kakeru_Shoujo_The_Girl_Who_Leapt_Throug h_Time_Michiko_to_Hatchin_Swo), kuria galėsit pasimėgauti šiltą vakarą tiek draugų, tiek šeimos ir vaikų akiraty.