PDA

Žiūrėti pilną versiją : Kodel iki šiol negarsinam anime?



Airiz
2007-11-03, 14:05
Ilgai svarsciau ar tokia gija aplamai mum reikalinga, bet yra noras paklaust ir padiskutuot apie tai.
Pvz. rusai budami anime fanai kartu anime ir garsina, tad kodel ir mes negalim? Kodel tenkinames LT subais? juk ipatingos irangos tam nereikia:neisitiki
Ir noreciau paklaust musu subu kureju, kodel tamstos negalit prieit prie garsinimo? nejau butu sunku? juk yra musu didele LT anime bendruomene, kuri gali padet manyciau.
Gal pamastom ka nors shia tematika?

ramzas
2007-11-03, 14:10
as neigiamai ziuriu i tai. uztenka simpsonus pasiziuret igarsintus, kad ir kaip gerai igarsintu originalui vistiek neprilygs, plius kazin ar lietuviai jau tokie drasus kad imtu aimanuot, dejuot ir visaip kitaip skleist garsus esant idomesniam veiksmui. taigi netikiu, kad si mintis atnes naudos, bet pabandyt galima, butu idomu

Airiz
2007-11-03, 14:13
tai ash gi neklausiu kada mes Hentai garsinsim :)
mesgi FANAI galu gale...

Krad
2007-11-03, 14:34
:) Na aš apie visus tuos įgarsinimus tai kartais pagalvoju kaip apie dviašmenį kardą - gal ir daugiau žmogelių žiūrėtų (vargiai) anime, nes tipo nereiktų skaityti titrų, tik žiūri patį anime ir klausaisi, bet yra kita pusė, kad galima su tais įgarsinimais taip nusipuliuoti, jog net pats geriausias anime pasidarys toks ****, kad nu i... Man vis dabar atmintyje stovi Hostel 2 filmo LT įgarsinimas, kur ten mergą pjausto ji rėkia ten iš skausmo, prašo, kad liautusi (čia angliškai ir sakykim gan realistiškai, kaip esant tokioj situacijoj), o lietuvis "įgarsintojas", tikriausiai bekrapštydamas nosį, be jokių emocijų robokopo balsu taria "ne nereikia... skauda...." XDDD nu žiauru... Čia tokius įgarsinimus kiekvienas gali padaryti, bet kam tokių reikia?
Be to sakykim čia kažkas turėtų įrangą ir profesionaliai imtusi užsiimti tuo reikalu, tai įgarsinimas geriausiu atvėju būtų vienbalsis (surink tu man, kad mandras komandą žmonių, kurie sugebėtų kažką panašaus padaryti), o ir dėl to balso dar galima pasiginčyti... Vieniems patiks, kiti pagalvos "kas čia per gėjus giedot pradėjo...? O_o" (na ir originalūs įgarsinimas ne visada būna tobulas, bet nieko nepadarysi...).

Taigi galima manau čia tą reikalą padaryti (kažkada atsimenu su Shelby sakom kai daug alaus prisigersim reiks kokį shanos epą "paįgarsint", bet ant prikolo gi čia ir nebuvom dar tiek prisigėrę, kad tokia "geneali" mintis būtų šovus...), bet kam reikia... Tai vas... -_-

Airiz
2007-11-03, 14:38
na ka ...
surashai dialogus
praziuri serija ar filma
paleidi anime atskiram lange
Garso irashanti softa kitam (paprastai prie CREATIVE kortu komplekte budavo, kaip dabar nezinau) normalesni mikrofona...
ir bandai...
niekas nesako kad REIKIA, pakolkas padiskutuojam

beto tiems lameriams "garsintojams" - tai darbas
o argi mum anime - darbas?

slicKrox
2007-11-03, 14:43
Be to sakykim čia kažkas turėtų įrangą ir profesionaliai imtusi užsiimti tuo reikalu, tai įgarsinimas geriausiu atvėju būtų vienbalsis (surink tu man, kad mandras komandą žmonių, kurie sugebėtų kažką panašaus padaryti)

O ka neuztenktu vien balsio vertimo? Per akis, tiktai, kad jis nebutu per dauk perlietas su atitinkamom emocijom. Imk pavizdi is rusu, kaip jie
padaro.

as neigiamai ziuriu i tai. uztenka simpsonus pasiziuret igarsintus, kad ir kaip gerai igarsintu originalui vistiek neprilygs, plius kazin ar lietuviai jau tokie drasus kad imtu aimanuot, dejuot ir visaip kitaip skleist garsus esant idomesniam veiksmui. taigi netikiu, kad si mintis atnes naudos, bet pabandyt galima, butu idomu
Niekas gi nekalba apie dubliavima, as labai daznai ziuriu anime su rusu igarsinimu, kuris yra
nedubliuotas ir pakankamai kokibiškas. Tiesiog stulbina ka daba pasieke cuba77 ir kiti rusu
megejisko vertimo atstovai.

Apie tai galvoju ir svarstau jau gan senai, aisq visa tai pasiekt galima bet tam yra dauk
kliuciu ir sunkumu, kaip patirties,motivacijos ir atitinkamu zmoniu stoka, kurie tikrai rastu laiko
ir sugebetu savo gera tarme igarsint taip, kad tai butu nors minimaliai malonu musu ausims.

Pats esu megėjas uzsiimineti su garso, bei muzikos redagavimu, bei kurimu.. Dali
megejiskos irangos as turiu, o ir visko ko reikia galima butu gauti uz prieinama kaina, bet
problema, kad šale nėra Tokiu asmenu, kurie galetu tikrai skirt tam savo brangu laika, bei
gera balsa.

Beto musu visuomene susidomėjusi anime nera tokia didele, bet tai galetu buti visai neblogas
postumis i prieki...

zhmogeliukas
2007-11-03, 14:51
na as tj rusiskai igarsinta irgi ziuriu,gan idomiai,bet as esu uz subtitrus.zinoma jei kas imtusi garsint tj nepriestarauciau ir ziureciau,bet argi blogai yra subtitrai?palaikau tuos kad dirba ir stengesi lietuviskai daryti,taigi jei darytu tikrai nebuciau pries.bet reiketu ideti daug darbo ir pastangu,nzn kaip cia bus,ar imsis kas nors

niekšas
2007-11-03, 15:20
Aš konservatyvus šiuo klausimu. Aišku galiu būti pasmerktas už tokį pasisakymą (ot..), bet.. kam to reikia? kas iš to? Argi nėra daugiau ką veikti kaip tik garsinti anime? Yra svarbiasnių dalykų.
Žodžiu tiesiog žiūrėkim anime ir nekvaršinkim galvos dėl nieko ;)

Izzo
2007-11-03, 15:58
originalas visada liks originalu,tad nemanau kad reikia lietuvisko igarsinimo ^_^

Eisas Kuperis
2007-11-03, 16:09
Chm. Man kažkodėl smagiausia anime žiurėti orginaliu igarsinimu. Japonu kalba tarkim. Vertimai gali būti ir kokybiški, bet... Skamba ne taip.

slicKrox
2007-11-03, 16:20
O jus ziuredami nedubliuota ka negirdyt originalias japonu perteikiamas emocijas?

Krad
2007-11-03, 16:37
Tokiu atvėju titrai geriau, nes girdi ir "originalias" emocijas ir tekstas yra vertimo. Kam tada tas nondub, jei ten robokopas kalba? :}}

Ir dar vienas dalykas kas užkabino - nemanykit, kad titrus daryti yra lengviau, nei garsinti ;]] Nes tiesą sakant tai yra sunkiau... Žmonės jau nebevertina plain subų (ir patiems jų darytojams jie ne prie širdies), taigi tenka stengtis padaryti kažką "uhuuuuuuuu~", kad žmogeliai žiūrėtų... Thats all.

lalaila
2007-11-03, 16:44
man tai kur kas geriau originalo kalba ir subai...tikrai neziureciau igarsintu lt anime, vien kiek pasiklausau kai kuriu lt filmu igarsintu, tai tokie kaimieciai su tokiu akcentu wercia kad praeina noras ziuret.

slicKrox
2007-11-03, 16:55
Tokiu atvėju titrai geriau, nes girdi ir "originalias" emocijas ir tekstas yra vertimo. Kam tada tas nondub, jei ten robokopas kalba? :}}

Ir dar vienas dalykas kas užkabino - nemanykit, kad titrus daryti yra lengviau, nei garsinti ;]] Nes tiesą sakant tai yra sunkiau... Žmonės jau nebevertina plain subų (ir patiems jų darytojams jie ne prie širdies), taigi tenka stengtis padaryti kažką "uhuuuuuuuu~", kad žmogeliai žiūrėtų... Thats all.

Nznau, bet as puikiai viska girdziu su sklandziu, nedubliuotu su neperdauk emocionaliu
megejisku rusu vertimu ir del pacios kokybes nesiskundziu, nors aisq pasitaiko ivairiausiu
megejisku vertimu, bet patikimais saltiniais visada patenkintas. Nepamirstam, tai, kad
ziuredami su titrais vienaip ar kitaip praleidziam dali vaizdo, t.y. demostruojamo siuzete
veiksmo, perteikiamu emociju kuno kalba, bei veido israiskom.

Dalis esamu cia zmoniu, taip neigiamai i tai reaguoja, kad jiems gal tiesiog nera kito
isejimo kaip tik ziureti tik su titrais. Man idomu ar jie taip pat viska kita ziuri su titrais,
turiu oumenyje amerikietiskos produkcijos kina ar taip kokias uzsieno tv pramogines
laidas.

Vienuolis
2007-11-03, 17:13
Aš už subus nes įgarsinime nei normalių balsu įrašysi nei ką pavizdžiui įsivaizduokite Naruto šnekanti lietuviškai su stipriu vyrišku balsu man vien nuo minties juoktis norisi :haha:

Bardakas
2007-11-03, 17:34
Na aš asmeniškai irgi už originalų įgarsinimą ir subtitrus. Tačiau for fun manau, kad būtų įdomu išbandyt įgarsinėt kaip fanams lietuvių kalba anime. Manau atsirastu kam patiktu, tikriausiai jaunajai kartai tai labai būtų patogu. So... aš už, nors pats nemanau, kad labai žiūrėčiau :)

Ledux
2007-11-03, 18:40
As uz lietuviska igarsinima . Subtitrus skaityti man jau labai labai nepatinka ir siek tiek trukdo isijausti i veiksma o jei ir nekaip butu igarsinta visvien nebutu visiskai absurdiska .

Izumi
2007-11-03, 19:00
...as puikiai viska girdziu su sklandziu, nedubliuotu su neperdauk emocionaliu megejisku rusu vertimu...

Dar yra toks dalykas kaip kalbu skirtumas, man pvz rusiskai igarsintas filmas skamba desimteriopai geriau nei lietuviskai garsintas. Anime pripazystu subus, kartais ir dub rusiska, bet tik ne angliska, o LT net baisu isivaizduoti po tokiu pvz kaip LNK igarsinimas...

niekšas
2007-11-03, 19:46
Dar yra toks dalykas kaip kalbu skirtumas, man pvz rusiskai igarsintas filmas skamba desimteriopai geriau nei lietuviskai garsintas. Anime pripazystu subus, kartais ir dub rusiska, bet tik ne angliska, o LT net baisu isivaizduoti po tokiu pvz kaip LNK igarsinimas...

Lnk dar palyginus neblogai įgarsino. Iš dalies. Nu bendrai prisiminus, tai buvo įgarsinta labai prastai. Tačiau tai buvo 'muzika ausims' lyginant su tuo kas būtų jei animezonos mėgėjai įgarsintų anime... Jau išsivaizduoju kaip tai atrodytų :haha: Neįsižeiskit zoniečiai, bet patys pamėginkit išsivaizduoti kaip atrodytų anime ygarsintas jūsų tipiška lietuviška tarme. Manau tai tik sugadintų anime, ir kažin kas tokį žiūrėtų. Bet šiaip idėjai pritariu, garsinkit į sveikatą ;) butu labai idomu pažiūrėt kas iš to išeis :D

Vienuolis
2007-11-03, 19:57
Lnk dar palyginus neblogai įgarsino. Iš dalies. Nu bendrai prisiminus, tai buvo įgarsinta labai prastai. Tačiau tai buvo 'muzika ausims' lyginant su tuo kas būtų jei animezonos mėgėjai įgarsintų anime... Jau išsivaizduoju kaip tai atrodytų :haha: Neįsižeiskit zoniečiai, bet patys pamėginkit išsivaizduoti kaip atrodytų anime ygarsintas jūsų tipiška lietuviška tarme. Manau tai tik sugadintų anime, ir kažin kas tokį žiūrėtų. Bet šiaip idėjai pritariu, garsinkit į sveikatą ;) butu labai idomu pažiūrėt kas iš to išeis :D

Jo bent kokia ova būtu įdomu išgirst

yamis
2007-11-03, 20:30
Aš už įgarsinimą, tikrai norėčiau išgirsti lietuviškai įgarsintą Anime lietuviškai. O dėl kaimietiško akcento galima paimti kokią komediją ir tas kaimietiškas net ir akcentas pritaptų bei suteiktų juoko papildomai ;D

Kuraji/Deimaru
2007-11-03, 21:21
Niekshas butent mano minti issake kas liecia tai, kad tai nereikalinga. Sutinku 100%. Taigi mokat jau angliskai/rusiskai, tai ko dvirati isradinet. Man asmeniskai japonu kalba mieliausia ausiai anyway.

NonStop
2007-11-03, 21:25
+ideja
-galimybes
+galvota
+nepavyko igyvendinti
-gal kas kits aplenks

FainaruFantaji
2007-11-03, 21:32
Daaaaaaaaaaaaaaaaaaaah - vienintele mintis kritus i makaule, zinot man tikrai geriau klausytis Seiyuu kurie ismano savo darba negu nevykusiu garsintoju... Kai pas mus atsiras Seiyuu mokyklos tada gal ir pakalbesim kitaip..

I`m for the subs!

slicKrox
2007-11-03, 21:43
Aisq isdalies mums sito nereikia ir gerai taip kaip yra, bet tai butu skirta visai likusiai didziajai Lietuvos
publikai, kurie nesupranta anglisku subtitru, bei rusu kalbos, mes gi tik grudelis maise... viska siektiek uzgozia
tai, kad musu salies rinka nera tokia didele.

MetalistaS
2007-11-04, 07:50
Lietuviskas igarsinimas... siaip istikruju ir as noreciau paziuret kas is to iseis gal vistiek kokia naujoku sekme pasireiks ar kas... pats rusu kalbos ne zodzio nesuprantu (isskyrus necencurinius) bet cia gal tiesiog principo reikalas kad va ir USA ir Rusijos pilieciai igarsina ir mum reikia neatsilikt bet visitek galima paklaust ar tuos Amerikieciu ar Rusu irgarsintu anime paklausa milziniska... Taigi noreciau pamatyt ir isgirst lietuviska igarsinima bet busu uz sena gera japonu kalba su anglu titrais

Airiz
2007-11-04, 08:41
Na..buvau nuomone parashes jau vakar, bet kadangi rashiau mobile devaisu tai nieko doro nesigavo..pasikartosiu.
Kaip matau diagnoze pas mus aiski, mes visi rashom kalbom drasiai, bet deja ne tada kada to reiketu (gal), bet kadangi mum to ziurau viiiisai nereikia...gaunasi Breznevo laikai, nei atgal nei kas gaila pirmyn, sedim kalbam as usual apie anime, dedam aprashymus, musu zurnalas "uzsimaste" ties antroju numeriu..
Rusu mes cia tik nedaugelis supranta, kiti skaito subus, japonu kalba aisku grazi, bet tai nereishkia kad kiekvienas, kuri jam grazi ja supranta..
to FF----> Seiyu mokyklos? nejuokink zinok, pas mus to tikrai nebus bent jau kokius 10 metu, musu bendruomene to tikrai nesupranta, ir ka? lieka laukt kol praeis tie 10 metu?
Man asm. dubus kad ir super puper grazius padaryk tas pats kankorezis tik kitoj rankoj, Subai turi nesht infa, o nebut meniniu shedevru, galu gale i ka mes i kina atejom paziuret? Filma, bet skaitom ir dubus, tad nieko ypatingo jiems nereikia. Juk musu kinoteatrose naudojami paprasti baltos spalvos subtitrai, bet nuo to klienturos kinoteatrose nemazeja?
Nesuprantu, koks cia gali but ishrankumas?
Aisku cia kaip jum geriau, ash patenkintas ir rusu garsinimais, tik vat apmaudu, kad vos ka pasiulai - ishkart kruva argumentu kad tik nedaryt.
Beje LNK visai padorei garsindavo normalesnius filmus, tad nesuprantu kokios ten pretenzijos.
Na nenorit ir nereikia tada.

Krad
2007-11-04, 09:59
Aišku čia dabar tęsiant Airiu pradėtą postą galima pradėti stumpti ant visų ir ant visko, bet kam to reikia... whatever... Tiesiog, jei būtų kada kokių žmonių grupelė kurie ryžtusi tokiam dalykui ir reiktų pagalbos kokios gali kreiptis - pasistengsim padėti ;]

Izumi
2007-11-04, 10:24
Airiz > Apie LNK kalbejau ne apie filmus, o anime. Ir argumentai del nedarymo manau yra realus. Tiesiog paskaiciuok kiek cia pasisakiusiu nori originalo kalbos su subais ir kiek pasisake uz igarsinima ir pamatysi verta prasideti ar ne. Be to turim ten viena ar dvi lietuvisku suberiu drupeles, tik va vel klausimas ar is cia besilankanciu bent puse zmoniu ziuri ju subintus anime? As tik 1 maciau ir ziurejau tik del to, kad dar sito nebuvau mates, visa kita - arba komedijos (kuriu nemegstu), arba jau senei matyti anime verciami. Verstu tai kas nauja ir populiaru tai manau gal ir dub praeitu ir pritrauktu gal net daugiau zmoniu, o dabar kazkaip... Del tu subu imantrybiu pritariu, pakanka ir balto "pliko" teksto, nes kartais suberiai taip persistengia, kad skaitymas tampa kankyne...

Airiz
2007-11-04, 10:42
taigi ash ishsakiau nuomone, o ar skaitys ja kas nors ar ne - kiekvieno asmeninis reikalas, jei niekam nereikia - tai tebunie taip kaip yra
Mum reikejo zurnalo -tai kur jis? (: be abejo laiko stoka ir pan., na tiekto..
O lnk..heh...jie garsina viska ish eiles, tai nereikia noret kazkokio stebuklo, o JP anime garsina tik toj srytije dirbantys specialistai, skirtumas akivaizdus

MetalistaS
2007-11-04, 13:43
Sutinku kad skirtumas akivaizdus bet ir prisiminus FMA garsinima kuomet visos emocijos buvo uzgniauziamos ir tiesiog manau pamacius tai galima daryti isvadas : Lietuviska garsinima smagu butu daryt pries tai nieko neturiu bet tai reikia daryt neatmestinai ir kruopsciai (kitaip sakant reikia moketi isijausti i vaidmeni)...Apie Seiyuu mokyklas tai tikrai nebus ir po 10-15 metu pasaulyje 200+ tautu ir velniai zino kiek kalbu. Plius zinant jog koks nors nupezes prezidentas valdantis tuo metu nesutiktu steigti tokiu mokyklu nebent....Nebent kuris nors is musu tarpo ar tiesiog zmogus kazka zinantis apie anime ir JP valdytu lietuva

Evil_of_Darknesz
2007-11-04, 17:05
:mad: Daugumos postu neskaiciau, tai sorry jei pasikartosiu... :) Pasikartosiu, kaip eisas sake, kad anime smagiau ziuret orginalu kalba, bent jau man :D ...
Airiz taigi pradek rinkti komanda igarsinimui ir viskas, kiek galima apkraut, tuos lietuviu "titruotojus" jie ir taip projektais apsikrove... :D :mad:

Airiz
2007-11-04, 17:23
Ash neturejau butent juos omenije, nors taip toks klausimas ir buvo uzduotas jiems, turint omenyje "kodelgi nepabandzius kazko kito", o kas liecia Airiz rink komanda, cia viskas kolkas apklausos formoje, tam kad zinot ar to tikrai reikia AZ'onieciams ir sheip prijauciantiems.

Asm. jegas pabandyt butu idomu, nors pvz. puikiai zinau kad mano balsas neskamba :)

niekšas
2007-11-04, 18:46
Ash neturejau butent juos omenije, nors taip toks klausimas ir buvo uzduotas jiems, turint omenyje "kodelgi nepabandzius kazko kito", o kas liecia Airiz rink komanda, cia viskas kolkas apklausos formoje, tam kad zinot ar to tikrai reikia AZ'onieciams ir sheip prijauciantiems.

Asm. jegas pabandyt butu idomu, nors pvz. puikiai zinau kad mano balsas neskamba :)

Aš irgi skatinu jus pabandyt. Nežinau kam šito reikia (nu tik ne man), bet labai įdomu pažiūrėti kas iš to išeis. Bandykit jei turit tam laiko ir noro (ir negailit savo švento laiko tam), niekas už tai nepasmerks (nors visko gali būti, kalbu tik už save).

Bardakas
2007-11-04, 19:39
Mano balsas irgi neskamba, bet visai būtų smagu kažką tokio padaryt for fun :D
Aš tai visom keturiom Airiz pritariu su tokiu projektu jei jis būtų gyvendinamas.

Krad
2007-11-04, 20:13
Ash neturejau butent juos omenije, nors taip toks klausimas ir buvo uzduotas jiems, turint omenyje "kodelgi nepabandzius kazko kito", o kas liecia Airiz rink komanda, cia viskas kolkas apklausos formoje, tam kad zinot ar to tikrai reikia AZ'onieciams ir sheip prijauciantiems.

Asm. jegas pabandyt butu idomu, nors pvz. puikiai zinau kad mano balsas neskamba :)

titruotojų vardu atsakau: mes nelabai ir galvojom tokius dalykus, aišku galima pabandyti prieš tai išgėrus alaus nemažai... anyway, o jei kada sugalvos čia kas tai padėti galima dėl video/audio ten... ar dar ko ;] laiko nuo studijų visada galima rasti :fifi:

Killerbee
2007-11-04, 21:34
Abejingas shitam reikalui. Va jei padaryt humoristini vertima alia Goblinas su Lotr tai gal ir butu idomu.:)

slicKrox
2007-11-04, 21:57
Abejingas shitam reikalui. Va jei padaryt humoristini vertima alia Goblinas su Lotr tai gal ir butu idomu.:)
O pagrindinis pretendents i aktorius, kurio balsas bus panaudotas :D
Improvizuot moki berasant, mokesi ir bekalbant. :haha:

Killerbee
2007-11-04, 22:40
O pagrindinis pretendents i aktorius, kurio balsas bus panaudotas :D
Improvizuot moki berasant, mokesi ir bekalbant. :haha:

Ech, kad taip kokis 7 metus atgal tikrai pabandyciau. Atsimenu su kambarioku irashinejom visokias nesamones. Daba tam visai nera laiko.:)

Egura
2007-11-05, 07:01
Abejingas shitam reikalui. Va jei padaryt humoristini vertima alia Goblinas su Lotr tai gal ir butu idomu.:)

Būtent, toks įgarsinimas būtų įdomus. Parodijinis vertimas, neišeinat labai iš konteksto ribų.

Kitu atvėju aš abėjoju ar žiūrėčiau, nebent turint daugiau laiko bei mačius originalo kalba, pasižiūrėjimui kaip visa tai skamba lietuviškai. Juolab, kad tas įgarsintojo darbas sunkokas, turi būti aktorius, arba bent jau turėti aktorinių sugebėjimų. Esu girdėjus amerikietiškų fandubbų, tai gražiai padarytų yra vienetai... (beje amrekietiško aš labiausiai nemėgstu, nesvarbu ar profesionaliai -ofiacialiai įgarsintų ar fandubbų)...

Youka
2007-11-05, 10:23
Būtent, toks įgarsinimas būtų įdomus. Parodijinis vertimas, neišeinat labai iš konteksto ribų.


tamstos jau rezgat planus yugioh abridged pavyzdziu pasekti?

Erdogan_
2007-11-05, 12:27
visa gyvenima buvau uz ir busiu tik uz originalia kalba...

pumyte7777
2007-12-31, 19:44
Orginali geriau lietuviai igarsinantys anime kazkaip nlb skamba nemanau kad sugebetume jau vien ziurint angliskas serijas kartasi juokas kyla is tarimo

Nemu
2008-01-01, 00:30
Hmm ... siaip gal butu visai ir fainai sedi ziuri anime in LT ,nereiktu titru skaityt , bet is kitos puses pagalvojus , tas LT vertimas butu nelabai kox ir visiskai nuvares i sona ... o taip ir nuostabiausia anime galima tragiskai sugadint ... tai gal jau geriau pasedet ir paskaityt eng titrus tai nors vertimas bus normalus :D ir siaip idomiau girdeti viska originalo kalba JAP :D

Laimonas
2008-01-01, 08:35
Aš už įgarsinimą. Jai jau garsintų žmonės anime, tai garsintų tie kurie bent kiek apie ją nusimano ir nebijotų, kad ir parėkauti manau. Plius Lietuvos "animistai" bent kažkiek išlystų iš pogrindžio, kartu įrašinėtų ir dalintųsi idėjomis. Jai lietuviai rimtai pradėtų garsinti anime, aš ją tikrai ją žiūrėčiau, iš dalies dėl smalsumo kaip gi mūsų broliai darbuojasi :) ir iš dalies jog nereiktų skaityti titrų ir laikyti akis nusukus nuo pačio vaizdo (nes pavyzdžiui man įdomiau anime žiūrėti tiesiai į vaizdą ir girdėti žodžius, o ne pastoviai laikyti nukreiptas žemyn akis ir žiūrėti titrus, o ne anime (matyt dėl to ir taip mėgstu angliškai įgarsintus anime) )

Uniccorn
2008-01-01, 19:47
Manau, kad tai idomi mintis. Tereiktu susirinkti grupelei zmoniu, issirinkti anime, ji perziuret, pasirinkti koki veikeja ir ji igarsinti. Gal perdaug gerai ir nesigautu, bet bent jau butume pabande :), o beto manau, kad tai turetu buti gana idomi ir linksma veikla

Miglaja
2008-01-04, 09:19
Man tai uztenka kad anime butu igarsintas angliskai:blob:. Bet aisku galima butu pabandyt ir lietuviskai igarsinti:fifi:

tamsa
2008-01-04, 09:34
nemanau, kad tai gera mintis. Jei lietuviai garsintu tokius anime kaip naruto, bleach ar kitokius tai grynas s dautusi. Zinokit as jau bandziau su keleta draugeliu ir niekas nesigavo tik nesamone.

9inch
2008-01-04, 10:41
Sutikciau pats igarsinti su saujele patyrusiu zmoniu :]]. Kad tokiu butu! Ir parekti galeciau kaip per visokius Bleach bei Naruto :)

Lust
2008-01-04, 11:01
Zinokit as jau bandziau su keleta draugeliu ir niekas nesigavo tik nesamone.

O cia jau zmoniu reikalas ir kaip jie moka isijaust is sita dalyka, kaip jie i visa tai ziuri, tai irgi manau, daug nulemia. Net ir igarsinimas yra darbas, i kuri ziurima rimtai. jei vienakart nesigavo, tai nereiskia kad tai nesamone ir kitiems nepavyks to igyvendint.

Mplius
2008-01-04, 11:05
Aš manau, kad pirma reikia padaryti pakankamai daug lietuviškų sub'ų, o tik paskui mąstyti apie įgarsinimą. Žinomą, kokį trumpą anime (filmas, ova) galima pabandyti įgarsinti, bet tai gana sudėtingas darbas. Žmonės Lietuvoje vien su sub'ais sunkiai tvarkosi, o įgarsinti... Kažkada AP man rodos skaičiau, kad buvo toks pasiūlymas :)
Na, aš būčiau už pabandymą, bet ne daugiau. O jeigu bandymas būtų vykęs - valio!

pumyte7777
2008-01-05, 15:17
nu jo pabandyt galima....

amidau
2008-01-05, 16:19
Zinoma pabandyti galima, bet, kad tai butu padaryta ne "ant greicio":neisitiki
Pries kelis menesius buvau parsisiuntes "Dragon Ball Z - Broly - The Legendary Super Saiyan" su lietuvisku igarsinimu. Bet filmo garso kokybe buvo tragiska, lietuviskas igarsinimas vos girdejosi, vertimas nuo orginalo toli nutoles ir t.t....:cry:
Vienu zodziu: Jei darai tai daryk gerai:rant::rant::rant::rant::rant::rant:

tamsa
2008-01-05, 16:48
kaip manot jei sakykim is naruto chidori lietuviai taip ir sakytu ar verstu taip kaip butu pazodziui " tukstantis sviesos/ zaibo pauksiu"(atleiskit gerai neatisimenu tu pavadinimu bet turbut supratot)

Botaro
2008-01-05, 16:56
1 zmogus igarsina,o ne grupe,taip geriausia. O del tu dejoniu ir garsu,taigi jie nesivercia.Jeigu rekia "Aaaa!!!" taigi vertejas nesakys to paties sawu balsu.
Svarbiausia kalbet be akcento,literaturine kalba ir wiskas bus ok.

Vego
2008-01-06, 08:41
kaip manot jei sakykim is naruto chidori lietuviai taip ir sakytu ar verstu taip kaip butu pazodziui " tukstantis sviesos/ zaibo pauksiu"(atleiskit gerai neatisimenu tu pavadinimu bet turbut supratot)seip ir verstu chirodi nes vardai ir vietoves pavadinimai nera keiciami, o va su kage bushi idomu kaip butu, o seip chidori reiskia tukstantis pauskciu, o pagal anime kureju ideja tai turetu buti lightning edge (zaibo asmenys)

Moon.Phantom
2008-01-06, 11:02
seip ir verstu chirodi nes vardai ir vietoves pavadinimai nera keiciami, o va su kage bushi idomu kaip butu, o seip chidori reiskia tukstantis pauskciu, o pagal anime kureju ideja tai turetu buti lightning edge (zaibo asmenys)


Lightning edge ( Raikiri ) yra kitaip sakant, Kakashio Chidori. Sasuke turi savaji , kuris ir vadinas Chidori, o reiskia Thousand birds ^^

hallow
2008-01-06, 11:57
Orginali kalba ir titrai ! dubliavimas sucks ! ypac kai lietuviai viska ant moterishku balsu permeta.. :D dabar ant lempos neprisiminsiu anime , bet isivaizduokit koki spinta su moterishku balseliu ... juokinga :P

Airiz
2008-01-06, 12:14
tai gal nereikia lygint dar nesancio garsinimo su su LNK ar kitom studijom, kur anime samprata "multikai - vaikai", objektyvumo reikia, o ne bile ko...
kazkodel rusai GALI, o musu 'fanai" tik kritikuot

hanaretsu
2008-01-06, 12:22
koktu klausyt daugumos įgarsinimų, (kad gi nematėt Lighto rėkiančio I TAKE A POTATO CHIP>>>AND EAT IT) , japonai piešia, duokim jiem ir įgarsint.
nu o Airiz galiu pasakyt tik tiek: rusai gal titrų skaityt nesugeba. Mes irgi GALIM, mums tiesiog to nereikia matyt. Be to, Rusija daug didesnė nei mes, tai tegu ir kiša savo įgarsinimus į tą super plačią..... .

Airiz
2008-01-06, 12:27
o tu bent jau esi girdejes (jusi) juos? bent jau rusishkai esi ?
atsiusk su cuba77garsinimu, paskuj shnekek kad titru skaityt nemoka(pasakei totalia nesamone) ir pan.

mindzze
2008-01-07, 14:47
Viena piram jai lietuviskai igarsinti tai gana sunku padaryti , vien del to kad japonkiu balsas yra gana plonas ir vaikiskas kuris sudaro "cute" yvaizdi ,iš lietuvaiciu šito neišgausi , kitu atveju viskas butu sugadintai , o gal net slikstu kalusti. Tad as pasilieku prie orginaliu igarsinimu, bet idomu butu paklausiti kaip gautusi.Bet kasnosrs panasaus kaip dabar ira igarsinta Winx per tv3, tai tada nu esu gėjus,esu gėjus, nereikia. Beja prie sitos temos gerai tinka anime REC

Vego
2008-01-08, 19:44
1 problem no solution.... naruto - naruto igarsino moteris :D o seip tai plonu balseliu tik merginos igarsintos, o angliskai pvz. onegai teacher tikrai gerai igarsinta...

hanaretsu
2008-01-08, 20:19
o tu bent jau esi girdejes (jusi) juos? bent jau rusishkai esi ?
atsiusk su cuba77garsinimu, paskuj shnekek kad titru skaityt nemoka(pasakei totalia nesamone) ir pan.

:malda: ok, prisipažystu kad nusišnekėjau. Esu dubliuotų kitom kalbom pakankamai mačius(būtent rusiškai-ne), ir jie man nepatiko.
kad skaityt nemoka< šitas mano išsireiškimas net mane pačią nustebino, turbūt padauginau cukraus.:confused: tačiau tiesa kad dublius labiau mėgsta tie, kurie 'tingi' skaityt titrus.
nuomonė dėl lt dub'ų nepasikeitė ir dabar, tačiau praeitą kartą parašiau nepagrįstą nuomonę. sorry.
make love, not war:neisitiki
tikiuosi man atleista

slicKrox
2008-01-08, 20:57
Nieko pries subtitrus neturiu, bet jei yra galimybe visada renkuosi nedubliuota rusiska vertima, nes kuo toliau
tuo greiciau ir kokibiskiau garsina. Esme ne tame, kad tiems kurie tingi skaityti...bet skaitydamas vienaip ar
kitaip praleidi dali siuzeto, cia gi Tau ne knyga, kurioje butu aprasyta viskas konkreciai, o subtitruose taigi tik
dialogai rasomi. Aisk cia dar priklauso koki anime ziuri, bet jei renkiesi, kad nors rimtesnio, tai nebudavo taip,
kad ko nors nepraleisciau. Idomu kodel amerikieciai nesiima tokiu panasiu nedubliuotu megejisku vertimu?

July
2008-01-08, 21:49
siaip anime man populiariausi japoniski, tai klausau tik orginalia kalba ir skaitau angliska vertima... prisipazistu, kartais ne velnio nesuprantu, bet tai yra puiki galimybe tobuleti;D ar ne?!:D

hanaretsu
2008-01-09, 13:49
turbūt skaityt titrus ir tuo pat metu žiūrėt į tai kas vyksta tik išverstaakių privilegija......
Tai visai galimas daiktas. dabar kai pagalvoji net visai įdomu būtų...

mindzze
2008-01-09, 16:01
Nieko pries subtitrus neturiu, bet jei yra galimybe visada renkuosi nedubliuota rusiska vertima, nes kuo toliau
tuo greiciau ir kokibiskiau garsina. Esme ne tame, kad tiems kurie tingi skaityti...bet skaitydamas vienaip ar
kitaip praleidi dali siuzeto, cia gi Tau ne knyga, kurioje butu aprasyta viskas konkreciai, o subtitruose taigi tik
dialogai rasomi. Aisk cia dar priklauso koki anime ziuri, bet jei renkiesi, kad nors rimtesnio, tai nebudavo taip,
kad ko nors nepraleisciau. Idomu kodel amerikieciai nesiima tokiu panasiu nedubliuotu megejisku vertimu?

Dabar amerikieciai yar tinginiai , jau kas gali versi anime nebetn europieciai t.y. : anglai, italai , rusai ir pan.

Smart
2008-02-04, 15:18
Dabar amerikieciai yar tinginiai , jau kas gali versi anime nebetn europieciai t.y. : anglai, italai , rusai ir pan.

Amerikieciai isiverciai nereciau uz kitus,kad verstum turi deti lesu.Kartais koks kanals nusiperka pora seriju ir isvercia,bet kai tik turi tam pinigu.O jus noretum ,kad verstu masiskai .

P.S Japonu voice acting lessons:
http://www.youtube.com/watch?v=NRFza2P9Z9Q
http://www.youtube.com/watch?v=_ykmFazNgzc

mindzze
2008-02-04, 16:55
Amerikieciai isiverciai nereciau uz kitus,kad verstum turi deti lesu.Kartais koks kanals nusiperka pora seriju ir isvercia,bet kai tik turi tam pinigu.O jus noretum ,kad verstu masiskai .

P.S Japonu voice acting lessons:
http://www.youtube.com/watch?v=NRFza2P9Z9Q
http://www.youtube.com/watch?v=_ykmFazNgzc

Na gal tu kaskiek ir teisus .Atsimenu kai buvo DB/dbz per lnk , pirma pirko serialus is japonu poto is pracuzu , ir italu igarsintus.Tik nezinau ka as tuo norejau pasakyti :confused: :D:cry::haha:

Smart
2008-02-04, 17:09
Na gal tu kaskiek ir teisus .Atsimenu kai buvo DB/dbz per lnk , pirma pirko serialus is japonu poto is pracuzu , ir italu igarsintus.Tik nezinau ka as tuo norejau pasakyti :confused: :D:cry::haha:

Manau ,kad is prancuzu kalbos lengviau versti negu is japonu,plius daugiau kalbanciu.
Manau ,kad is kazkelinto karto taip verciant, nusivaziuoja kaip sugedes telefonas.

mandarinas
2008-02-04, 17:28
Manau ,kad is prancuzu kalbos lengviau versti negu is japonu,plius daugiau kalbanciu.
Manau ,kad is kazkelinto karto taip verciant, nusivaziuoja kaip sugedes telefonas.

Oi konkretu pvz turiu :D Cowboy Bebop Japoniškai pasekė "Baka" į anglu išvertė "Fucker" ar "Fack you" o į LT kažką apie "šėtoniškumą" pats dar nežiūrėjęs LT versijos bet kolegos sakė :D

Airiz
2008-02-04, 17:41
:malda: ok, prisipažystu kad nusišnekėjau. Esu dubliuotų kitom kalbom pakankamai mačius(būtent rusiškai-ne), ir jie man nepatiko.
kad skaityt nemoka< šitas mano išsireiškimas net mane pačią nustebino, turbūt padauginau cukraus.:confused: tačiau tiesa kad dublius labiau mėgsta tie, kurie 'tingi' skaityt titrus.
nuomonė dėl lt dub'ų nepasikeitė ir dabar, tačiau praeitą kartą parašiau nepagrįstą nuomonę. sorry.
make love, not war:neisitiki
tikiuosi man atleista

o tu tingi ziuret anime? o kai skaitai titrus tu gali pasakyt kad vis ZIURAI ANIME?
ne, nes maziausiai 50% demesio isheina i titrus, kol skaitom tik pavirshutinishkai matom kas darosi ekrane.
Ash megstu ziuret anime, o ne ishtisai skatyt subus, o kaip pas mus kinuose? Vienas kitas filmas garsintas lietuvishkai (nes daug kainuoja ir garsinami visokie levakai kaip shrekai ir pan. ), o titrai - eina zmones, o eina nes nera alternatyvu, o kai subai ekrane 2ju lekshciu dydzio, tai nespeji nei to nei to.
O subintas anime ne lazy apraishka, o tas kad mazai garsintu, vat ir ziurom, o jei garsina aplamai puiku, netingi zmones

Airiz
2008-02-04, 17:44
Oi konkretu pvz turiu :D Cowboy Bebop Japoniškai pasekė "Baka" į anglu išvertė "Fucker" ar "Fack you" o į LT kažką apie "šėtoniškumą" pats dar nežiūrėjęs LT versijos bet kolegos sakė :D

va cia tai ziauru....

mindzze
2008-02-04, 18:44
Oi konkretu pvz turiu :D Cowboy Bebop Japoniškai pasekė "Baka" į anglu išvertė "Fucker" ar "Fack you" o į LT kažką apie "šėtoniškumą" pats dar nežiūrėjęs LT versijos bet kolegos sakė :D

Jo! jo! atsimenu ziurejau Cowboy Bebop buvo ten tokiu nesipeizeimu . :D

Izzo
2008-02-04, 18:49
o tj per Kenshina kaip vercia,puse nedavercia o kita puse 10s veluoja :haha:

mindzze
2008-02-04, 18:59
:)
o tu tingi ziuret anime? o kai skaitai titrus tu gali pasakyt kad vis ZIURAI ANIME?
ne, nes maziausiai 50% demesio isheina i titrus, kol skaitom tik pavirshutinishkai matom kas darosi ekrane.
Ash megstu ziuret anime, o ne ishtisai skatyt subus, o kaip pas mus kinuose? Vienas kitas filmas garsintas lietuvishkai (nes daug kainuoja ir garsinami visokie levakai kaip shrekai ir pan. ), o titrai - eina zmones, o eina nes nera alternatyvu, o kai subai ekrane 2ju lekshciu dydzio, tai nespeji nei to nei to.
O subintas anime ne lazy apraishka, o tas kad mazai garsintu, vat ir ziurom, o jei garsina aplamai puiku, netingi zmones

hi hi as tai isigudrinau ,man kai psitaiko ilgesni titrai as sustbadau sekundei laika, perskaitau , ir paleides normaliai ziuriu anime, tai demesio sisdauvau i titrus 50% ,o i anime 80%.Bet jau gana labai daug anime praziurejas esu, kartais neskaitau titru, pradedu po tuputi suprasti japonu kalba , didziuojuos savimi :haha:

Airiz
2008-02-04, 19:20
niu tai ne isheitis zinok stabdyt eisma :)

9inch
2008-02-09, 22:23
Yra taip, su draugu jau pabandem igarsinti South Park(ne anime, bet po jo zadam Anime igarsinti), su balsais lyg ir viskas saunu, musu nuomone bent ;D Ten taip megejiskai, na suprantat(jei nesuprantat, nekurkit posto, del to ;D ), taciau reikia normalios programu-(os)tam atlikti,kad sutaptu timing'as ir .t.t Taciau ju neturime. Movie Maker ne programa, su Sony Vegas bandem, taciau ten kad butu ir vaizdas, ne tik garsas, reikia serija convertinti i tam tikra formata, kad tiktu.
Jeigu, kas nors nusimano siuose dalykuose prasau pagalbos. Dekui! Galima ir i PM, gal net geriau butu :]

SolidSnake
2008-02-09, 22:32
Ai eikit jus NA... su tokeis igarsinimais. Sedi downloudini o ten nah kashkoks tai Pid.... igarsino, sugauciau uzmusciau ! Dazniausiai tai su rusishkais buna kaip ishvercia tai vemt norisi, o jaigu rusai levai igarsina tai LT ishvis shud..... gabalas. 100&#37; gerai kai EN , 50% JP su titrais

niekšas
2008-02-09, 23:58
Ai eikit jus NA... su tokeis igarsinimais. Sedi downloudini o ten nah kashkoks tai Pid.... igarsino, sugauciau uzmusciau ! Dazniausiai tai su rusishkais buna kaip ishvercia tai vemt norisi, o jaigu rusai levai igarsina tai LT ishvis shud..... gabalas. 100% gerai kai EN , 50% JP su titrais

pastaruoju metu rusai garsina visai padoriai. bent kai kurie. Aishku buna kad kokia merga su savo mergishkai dzerzgianciu balsu igarsina, tai pradedi ziuret multika, multikas lyg ir idomus ir galvoji kaip cia reiks daziuret su tokiu igarsinimu. nezinau ka daryt su vienu tokiu 26 seriju anime, kuri siandien norejau pradet ziuret. ismest gaila, o ziuret neiseina. bet buna kad rusai ir labai gerai igarsina.
Del lietuvishko tai nezinau kas is to iseitu, bet duodu 90% kad iseitu slamstas visiskas. Dar jei kas nors su padoriu, tam tinkamu balsu, igarsintu gal dar kas ir iseitu, bet jei garsintu tipishkas lietuvos bernelis tai issivaizduot galiu koks slamstas iseitu.

Dabar jei turit galimybiu paziurekit dienom rurouni kenshin per lnk. Dar turbut baisesnio igarsinimo nesu mates. Tiesiog komedija pavercia visa anime toks ju igarsinimas. jau vien tik visokiu fraziu kaip lepterna tai net galva apsvaigsta, galima ir samones netekt ir net is proto iseit. "eae greiciau pradekit ji kankinti!", "neitiketina! jis parkrito ir susitrenke i zeme ir dar sugeba atsistoti ant koju!" dar ten buvo fraziu kai isvirtau is koto, bet neatsimenu dabar.

9inch
2008-02-10, 10:25
Paskaites viska, suprantu, kodel lietuviai neygarsina, arba ygarsina labai paprastai... Visi jie, neisimtis ir sis forumas, tik kritikuoti temoka, kaip viskas blogai ir t.t.... Tas mane labai nervina...:rant: Skaitau ir juokiuos is tokiu "kritikos ekspertu ir visaziniu".... Primiausiai sunervina, veliau prajuokina :)
Turejau vis gi kazkada parasyti, kas suskosi galvoje...

McDrago
2015-02-27, 18:59
as tik uz igarsinima. is rusu kalbos netgi verst galeciau. praktiskai visa anime ziuriu rusu kalba, kadangi anglu ne taip gerai suprantu o subus skaitydamas nematau puse serijos. subai isvis nesamone. geriau jau ziuret normaliai ir nieko nesuprast nei subus skaityt

Killerbee
2015-02-27, 22:41
Yra toks skilas, bet jį turi tik 90 lvl animešnikas. Skilas vadinasi "sugebėjimas skaitytis subus". Šio skilo turėtojas gali ir skaityti ir matyti ir jam dar ausys nelinksta klausiantis visokių "įgarsintojų". Atvirkščiai, ausys jiems padėkoja už gražią ir melodingą japonų kalbą, kurią profesionaliai įgarsina profesionalūs aktoriai, o ne kažkoks paauglys su "aparatūra" už 5 eurus. Tiesa, yra keletas anime kuriuose yra tiek daug teksto ir jis eina taip greitai, kad net 90 lvl nepadeda, bet tai tik kelios išimtys.:)

P.S. Yra ir pašalinis poveikis - jei bet koks filmas turi bet kokius titrus ir net jei jie visiškai nereikalingi akys vis tiek pačios į juos krypsta. Nervas kartais ima nerealiai....:D

slicKrox
2015-02-27, 23:01
Sena tema... tačiau pasidalinsiu jog įgarsinimas kaip tokioje mažoje šalyje gan smagiai įsibėgėjo ir gerbėjų gretos manyčiau tik auga -> http://animeminusfam.lt/

Sutinku su Killerbee, tačiau esu tolerantiškas abiems variantams ir nevengiu nei vieno, nei kito. Kaip šauna, kuris būdas patogesnis, tokį variantą ir renkuosi.

PS: Rumunijoje visi TV kanalai užsienio filmus / serialus transliuoja originalia kalba ir su vertimu subtitrų formoje.

Bardakas
2015-02-28, 11:54
Aš ankščiau buvau nusistatęs prieš įgarsinimą. Tačiau dabar kai mokykloje vaikams noriu parodyt kokį gerą anime filmą susiduriu su problema, kad nėra gero vertimo į lietuvių kalbą. Subtitrai netinka, nes vaikai jauni ir nespėjagreitai skaityti ir matyti vaizdo, tad įgarsinimas yra geriausia alternatyva.

prifke
2015-02-28, 12:11
kvieskit anglisss cia. butu epic.

perkunija
2015-02-28, 12:58
Mano nuomone japonų kalba tiesiog turi kitokį skambesį (pvz., kokiais garsais mes reiškiam emocijas), negu lietuvių, todėl dauguma atvejų lietuviškas (ar kokios kitos ne japonų kalbos) įgarsinimas skamba nenatūraliai ir kvailokai. O paskui dar prisideda įgarsinimo profesionalumas ir pan.

nemesis
2015-02-28, 18:51
Manau, tai tiesiog įpratimas, dabar galiu klausyti tik originalo kalba, tačiau kai tik pradėjau domėtis anime, kalba buvo nesvarbi, svarbu suprasdavau, ką sako veikėjai, nors, tiesą pasakius, ir tai nelabai rūpėjo, gaudavau savo Naruto/Bleach kieto veiksmo su kardais doze ir buvau laimingas. Kitavertus, originalius Sailor Moon ir drakonų kovos serijas galėčiau žiūrėti, tik verstus tomis kalbomis, kokiomis tuo metu pirmą kartą žiūrėjau per televiziją, nes tai skamba tiesiog nenatūraliai.